Teşekkür ederim. Benim de aklımda olan bazı noktalara değinmenize sevindim.
On 06/11/2015 12:51 AM, Onur Aslan wrote:
Elinize sağlık. Yalnız <https://wiki.debian.org/L10n> şurada belirtildiği üzere, Türkçe içerikli sayfanın /tr/L10n/Turkish altında olması gerekli.
Sayfayı taşıyıp L10n sayfasındaki linki de güncelledim.
Ben de bundan yıllar önce, özellikle Debian'da işlerin nasıl yürüdüğünü bilmeyen ve Türkçe çevirilere yardım etmek isteyen kullanıcılar için birkaç wiki sayfası hazırlamıştım[1]. <https://l10n-turkish.alioth.debian.org/> adresinde yer alan siteyi güncelleyecektim. Fakat boş zamanım olmadığından ve yeterli motivasyonu bulamadığımdan öyle kaldı. Sizin de bu konuyu dile getirmeniz üzerine, belki o belgeleri de wikiye alt sayfa olarak ekleyebiliriz. Alioth üzerinde yer alan l10n-turkish projesinin websitesi de hayli eski ve hiç bir geçerliliği yok. O projeyi düzenleme yetkim var. Bu konuda da belki bir şeyler yapabiliriz. Bence hazırladığınız wiki sayfasına yönlendirmek en iyisi olacaktır.
Alioth'taki siteyi biliyordum ama dediğiniz gibi içeriğinin durumundan ötürü çok da faydalı olacağını düşünmedim. İçeriğini güncellesek bile wiki'ye göre bir avantaj sağlamayacağı için çok anlamlı bulmuyorum. Dediğiniz şekilde (belki "Ne yapıyoruz" sayfasındaki içeriği wikiye aktarıp) siteyi wikiye yönlendirmenin daha uygun olacağı kanısındayım. Benim hazırladığım sayfayı daha çok çeviri yaparken referans sağlaması amacıyla oluşturdum fakat gist linkini verdiğiniz ya da alioth'taki hakkında sayfası gibi nedir ne değildir tadında bir giriş sayfası oluşturmanıza kimse itiraz etmez sanıyorum :) Bir başka sayfa da sürecin nasıl işlediğine ve ayrıntılarına dair olabilir ama aşağıda bahsettiğiniz durumdan dolayı şu an için çok önemli değil.
Bir de bence en büyük sorun, siz ve Atilla bey dışında başka kimsenin çevirilerle ilgilenmiyor olması. Ben de 2-3 senede bir release haberini çeviriyorum bu kadar. Bir ara Debian Türkçe forumlarında yayınlamayı filan düşünüyodum belki bir kaç kişi daha katılır diye aramıza ama sonra vazgeçtim. Debian'ın Türkçe kullanıcı kitlesi neredeyse yok, kullananlarda Türkçe kullanmayı tercih etmiyor heralde. Yerelleştirmeye kimsenin merağı olmaması hayli ilginç.
Bu konuda Atila ve ben de çok dertliyiz :( Yerelleştirmeye merak olmaması gibi bir durum olduğunu düşünmüyorum, çünkü Türkçe Ubuntu çevirileri oldukça aktif görünüyor. Türkiye'de Debian kullanılmıyor mu yoksa kullananlar çeviriyle mi ilgilenmiyor bilmiyorum. Forumdan gönüllü toplamayı bir ara ben de düşündüm fakat daha sonra ben de vazgeçtim. Eğer ilgilenirseniz bu işi bu sefer yapalım derim. Birbirimize destek olursak bu sefer vazgeçmemiz zor olur :) Bir diğer ihtimal de Ubuntu çevirisi yapanları Debian tarafına yönlendirmek, fakat Launchpad ile karşılaştırıldığında kullandığımız araçların ve süreçlerin ilkelliği bu konuda cesaretimi kırıyor. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/5578c8c3.8020...@gmail.com