msttcorefonts po-debconf çevirisinin son hali.
itiraz yoksa bu haliyle gönderiyorum.
--- eskimst.po 2012-02-14 16:52:11.884310800 +0200
+++ msttcorefonts.po 2012-02-28 01:06:58.675224000 +0200
@@ -73,7 +73,7 @@
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This package already contains a built-in set of mirrors, which
should be sufficient for most people. However, if you'd like to use a
different (possibly local) mirror instead, please enter the full URL to
the directory containing the relevant files here. If not, just leave the
field blank."
-msgstr "Bu paket halihazırda yerleşik bir yansı listesini içerir. Bu
liste çoğu durum için yeterlidir. Ancak farklı (muhtemelen yerel) bir
yansı kullanmak isterseniz lütfen ilgili dosyaların bulunduğu dizinin
tam URL'sini buraya giriniz."
+msgstr "Bu paket halihazırda yerleşik bir yansı listesini içerir. Bu
liste çoğu kullanıcı için yeterlidir. Ancak farklı (muhtemelen yerel)
bir yansı kullanmak isterseniz lütfen ilgili dosyaların bulunduğu
dizinin tam URL'sini buraya giriniz."
#. Type: string
#. Description
# Turkish translation of msttcorefonts debconf template.
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package.
# Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: th...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Microsoft yazı tiplerinin bulunduÄu dizin (eÄer önceden
indirildiyse):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the
web, type the name of the directory which contains them. Those files are in the
Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe,
arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe,
impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
msgstr "Microsoft'un TrueType Temel Yazı Tipleri'ni daha önce indirdiyseniz
yazı tiplerinin bulunduÄu dizini burada belirtin. Bu dosyalar Microsoft
Windows kendiliÄinden kurulabilir dosya biçimindedir ve adları andale32.exe,
arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe,
impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe
Åeklindedir."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the
fonts will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be
downloaded."
msgstr "Bu yazı tiplerini daha önce indirmediyseniz burayı boŠbırakın,
yazı tipleri indirilecektir. YaklaÅık 4 MB boyutunda bir indirme
yapılacaktır."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you are not connected to the internet or do not wish to download
these fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr "Ä°nternete baÄlı deÄilseniz ya da yazı tiplerini daha sonra
indirmek isterseniz bu iÅlemi iptal etmek için \"none\" yazın."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Yazı tipi dosyaları bulunamadı"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The directory you entered either did not exist, did not contain the
Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self installing
executables, or those executables did not match the versions expected by this
script. Please re-enter the directory containing the Microsoft font files or
enter \"none\" to abort."
msgstr "GirdiÄiniz dizin mevcut deÄil, Microsoft TrueType Temel Web Yazı
Tiplerine ait kendiliÄinden kurulabilir dosyaları içermiyor ya da bulunan
kurulum dosyaları bu betiÄin beklediÄi sürümde deÄiller. Lütfen
Microsoft Yazı Tiplerinin bulunduÄu dizini tekrar girin ya da iÅlemi iptal
etmek için \"none\" yazın."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be archived (optional):"
msgstr "Dosyalar nerede saklansın (isteÄe baÄlı):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows
self extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If
you leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr "SıkıÅtırılmıŠhaldeki Windows kendiliÄinden kurulabilir
dosyalarını kalıcı olarak saklamak istiyorsanız bu dosyaları tutmak
istediÄiniz dizini giriniz. Burayı boÅ bırakırsanız, indirilen dosyalar
kurulumdan sonra silinirler."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr "Kullanılacak yansı:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be
sufficient for most people. However, if you'd like to use a different (possibly
local) mirror instead, please enter the full URL to the directory containing
the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr "Bu paket halihazırda yerleÅik bir yansı listesini içerir. Bu liste
çoÄu kullanıcı için yeterlidir. Ancak farklı (muhtemelen yerel) bir
yansı kullanmak isterseniz lütfen ilgili dosyaların bulunduÄu dizinin tam
URL'sini buraya giriniz."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr "Kullanılacak HTTP vekili:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "If you need to use a proxy server, please enter it here (example:
http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded using
your proxy."
msgstr "EÄer vekil sunucusu kullanmanız gerekiyorsa lütfen buraya yazın
(örnek: http://192.168.0.1:8080). YazdıÄınız takdirde yazı tipi
dosyaları vekil aracılıÄıyla indirilecektir."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr "Vekil sunucusu kullanmıyorsanız burayı boŠbırakın."