Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for console-common. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, July 29, 2007. Thanks,
# Turkish translation of console-common. # This file is distributed under the same license as the console-common package. # Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]> 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:25+0300\n" "Last-Translator: Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Klavye düzenini mimari (arch) listesinden seç" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Klavye ayarına dokunma" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Çekirdekle gelen klavye düzenini koru" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Klavye düzenini tam listeden seç" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Klavye düzenlerinin idaresinde uyulacak yöntem:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 #, fuzzy #| msgid "What is the layout family of your keyboard ?" msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "Klavye düzeni hangi aileye ait?" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots.\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "" "Eski bir dizinde bulunan açılış zamanında yüklenmek niyetiyle hazırlanmış " "bir klavye düzeni göz ardı edildi." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by " #| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/" #| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "Bununla birlikte, /etc/kbd veya /etc/console-tools dizininde default.kmap(." "gz) ismiyle konsol araçlarının eski sürümleri tarafından açılış zamanı " "klavye düzeni olarak tanınmış dosya veya dosyalarınız var. Bunlar göz ardı " "edilecek." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " #| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Bunlardan birinin bir sonraki açılışta etkin olmasını istiyorsanız, bu " "dosyayı elle /etc/console/boottime.kmap.gz olarak kopyalayın." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Klavye düzeni ailesi:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " #| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " #| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " #| "azerty layouts)." msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "Lütfen seçtiğiniz klavye düzeninin ait olduğu genel ailenin ismini belirtin. " "Aile, çoğunlukla klavyenin en üst harf sırasının solundaki tuşlarla " "isimlendirilir (en azından qwerty ve azerty düzenleri için böyle)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Klavye düzeni:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " #| "layout of your keyboard." msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "" "Klavye seçimini yenilemek için, klavyenizdeki tuşların fiziksel yerleşimini " "belirtmeniz gerekiyor." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Klavye alt türü:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The layout you selected has several variants. Please select the one " #| "matching your keyboard." msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "Seçtiğiniz klavye düzeni çok sayıda alt türe sahip. Lütfen bunlardan uygun " "birini seçin." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "Tuş eşlemi" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " #| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " #| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "Seçtiğiniz klavye çok sayıda klavye düzeni arasında tercih yapmanıza olanak " "sunuyor. Bunlar genellikle özel isteklere (ör. ölü tuşların kullanılıp " "kullanılmaması) veya özel gereksinimlere (ör. programcı klavyesi) göre " "tasarlanmıştır." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can " #| "choose a specific keymap in the full map." msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "Farklı bir bilgisayar mimarisine ait bir klavye düzeni kullanıyorsanız, tam " "listeden belirli bir klavye düzeni seçebilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "ADB tuş kodlarına geçiş için hazır mısınız?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " #| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "Çekirdek, klavyenin ADB tuş kodlarını göndermesini sağlayacak şekilde " "yapılandırılmış. Bu davranış artık terkedilmiştir ve Debian tarafından " "desteklenmemektedir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For best results you should reconfigure your kernel with " #| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " #| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "En iyi sonuçlar için çekirdeğinizi CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n seçeneği ile " "yapılandırmalısınız. Çeşitli nedenlerle bunu yapamıyor veya yapmak " "istemiyorsanız, açılış sırasında keyboard_sends_linux_keycodes=1 ayarını " "çekirdeğe geçirebilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Beware that the transition will most probably break your X configuration " #| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt " #| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as " #| "root)." msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "Dikkat edin, bu geçiş çok muhtemelen X yapılandırmasını bozacaktır. Bütün X " "oturumlarından şimdi çıkmanız ve yapılandırmayı daha sonra icra etmeniz " "(\"dpkg-reconfigure console-data\" komutunu root olarak çalıştırın) kuvvetle " "önerilir." #~ msgid "" #~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " #~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." #~ msgstr "" #~ "Klavye düzeni tuşların klavye üzerinde nasıl dizildiğini ve bunların " #~ "üzerinde (harfler, rakamlar, vb.) hangi sembollerin bulunduğunu tanımlar." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " #~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " #~ "want this unless you have a USB keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Klavye düzenini mimari (arch) listesinden seç\" kullandığınız mimariye " #~ "(i386, powerpc gibi) özgü önceden tanımlı klavye düzenlerinden birini " #~ "seçmenizi sağlar - USB klavye kullanmıyorsanız bunun seçilmesi önerilir." #~ msgid "" #~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " #~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want " #~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to " #~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." #~ msgstr "" #~ "\"Klavye ayarına dokunma\" bu yapılandırma sisteminin /etc/console " #~ "dosyasında bulunan klavye ayarının üzerine yazmasını önleyecektir. Bu " #~ "paketin kontrolü dışında bir yolla kurmak istediğiniz bir klavye düzeni " #~ "varsa bunu seçin. Bu seçeneğin kullanılması halinde yeni klavye " #~ "düzenlerini install-keymap komutuyla kurmayı lütfen unutmayın." #~ msgid "" #~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next " #~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you " #~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already " #~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." #~ msgstr "" #~ "\"Çekirdekle gelen klavye düzenini koru \" sistemin bir sonraki " #~ "açılışında herhangi bir klavye düzeninin yüklenmesini önleyecektir. Bu " #~ "seçenek /etc/console'da zaten varolan bir ayarı silecektir (bu ayarı " #~ "kaybedeceksiniz). Fakat şu an zaten yüklenmiş ve etkin olan bir klavye " #~ "düzeni varsa, sistemi tekrar açıncaya kadar bu ayar değiştirilemez." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " #~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " #~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Klavye düzenini tam listeden seç\" önceden tanımlı bütün klavye " #~ "düzenlerini listeler. Farklı bir mimaride USB klavye veya klavye için " #~ "bir uyarlayıcı (adaptör) kullanıyorsanız bunu seçmek isteyeceksiniz." #~ msgid "" #~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing " #~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to " #~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." #~ msgstr "" #~ "Bu yapılandırma aracının kurulu bulunan klavye düzenine dokunmamasını " #~ "veya sadece yüksek önceliğe sahip yapılandırma sorularının yöneltilmesini " #~ "istediğinizden mevcut ayarla ilgili hiçbir şey yapılmayacak." #~ msgid "" #~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, " #~ "Select keymap from full list" #~ msgstr "" #~ "Klavye düzenini mimari (arch) listesinden seç, Klavye ayarına dokunma, " #~ "Çekirdekle gelen klavye düzenini koru, Klavye düzenini tam listeden seç" #~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?" #~ msgstr "" #~ "Klavye düzeniyle ilgili olarak hangi kuralın uygulanmasını istersiniz?" #~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?" #~ msgstr "Klavyenizin tuş düzeni nedir?" #~ msgid "Which variant do you have ?" #~ msgstr "Hangi alt türü (varyant) kullanıyorsunuz?" #~ msgid "Which specific keymap do you want ?" #~ msgstr "Özel olarak hangi klavye düzenini istiyorsunuz?" #~ msgid "Which keymap do you want ?" #~ msgstr "Hangi klavye düzenini istiyorsunuz?" #~ msgid "yes, no" #~ msgstr "evet, hayır"