Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for exim4.
After a complete review/rewrite, the templates stabilized again and it is a good moment to update your translation. Please send the updated file as a wishlist bug against exim4, NOT directly to me. There is no deadline for that work. Just do it at your own rhythm..:-) Thanks,
# Turkish translation of exim4. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # Recai Oktaş <[EMAIL PROTECTED]> 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:30+0300\n" "Last-Translator: Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş " "epostalar var. Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim " "tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada " "bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe " "ertelenecektir." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Bu paket yerine exim4-config yeniden yapılandırılsın mı?" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olarak exim4-config " "tarafından yapılmaktadır. Eğer Exim4'ü tekrar yapılandırmak istiyorsanız " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" komutunu kullanın." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "İnternet sitesi; posta alma/gönderme doğrudan SMTP ile" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; posta alma SMTP/fetchmail ile" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; yerel posta yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "Sadece yerel dağıtım; ağ yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "Şu an bir yapılandırma yapma" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Posta yapılandırma türü:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Lütfen ihtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Devingen IP adresli sistemler, çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil, diğer " "bir makineye posta göndermek için genellikle \"akıllı makine\" (smarthost) " "denilen yöntemle yapılandırılmalıdır. Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir " "çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları " "bloke etmektedir." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel " "dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir (\"root\" ve \"postmaster\" epostaları " "haricinde)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Posta sistemi yapılandırılmamış halde mi bırakılsın?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Posta sisteminiz yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda " "olacaktır. Bu işlemi daha sonra elle veya root olarak \"dpkg-reconfigure " "exim4-config\" komutuyla gerçekleştirebilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistemin posta adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"posta adı\" alan adı içermeyen posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Diğer programlar tarafından da kullanılacak olan bu ad postanın gönderildiği " "kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad " "olmalıdır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Örneğin, eposta adresiniz \"[EMAIL PROTECTED]" şeklindeyse bu seçeneğin " "alacağı doğru değer \"ornek.alan\" olacaktır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Başlık yeniden yazmayı etkinleştirmediğiniz sürece bu ad dışarı giden " "epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Kendisinden posta kabul edilecek diğer adresler:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' " "are always added to the list given here." msgstr "" "Lütfen yerel makine ismi (${fqdn}) ve \"localhost\" dışında bu makinenin " "kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı " "virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. Bu alanlar genel olarak \"local " "domains\" (\"yerel alanlar\") şeklinde adlandırılmaktadırlar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele " "edilecektir. Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, [EMAIL PROTECTED]" "ornek ve [EMAIL PROTECTED] aynı varış noktasına sahiptir. Eğer farklı " "alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra " "yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Postaları anahtarlanacak alan adları:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) " "alıcı alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. " "Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir. Bu " "yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu " "alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına " "göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Buraya yerel alan adlarını girmeyin. Joker karakterler kullanılabilir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Postaları anahtarlanacak makineler:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanmasına izin verilen, yani her " "biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini " "noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 " "veya 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak " "görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Yerel kullanıcılar için görünür alan adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği " "etkinleştirilmiş durumda. Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin " "alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi " "gerekiyor." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Akıllı-makinenin (smarthost) IP adresi veya makine adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun " "makine adını veya IP adresini girin. Eğer akıllı-makine epostaları " "TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port " "numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya " "192.168.254.254::2525). IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift " "yazılmalıdır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Eğer akıllı-makine yetkilendirme gerektiriyorsa, SMTP yetkilendirme ayarları " "için /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz belgesine başvurun." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root ve postmaster için posta alıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "\"postmaster\", \"root\" ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek " "sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu " "iletiler \"/var/mail/Mail\" dizinine kaydedilecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "\"postmaster\"a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu " "postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin. Dolayısıyla " "seçtiğiniz kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir " "dış makineye yönlendirmemesi gerekir. İlgili kullanıcıya ilişkin posta " "dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için \"real-\" öneki " "kullanılabilir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Birden fazla kullanıcı adı boşluklarla ayrılmalıdır." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Mevcut /etc/aliases üzerine yazılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Sistemde bir /etc/aliases dosyası mevcut, fakat bu dosyada root'a gelen " "postaların bir kullanıcı hesabına yönlendirilmesini sağlayan bir tanım yok, " "ki bu yönlendirmeyi şiddetle tavsiye ediyoruz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Bu seçeneğin kabul edilmesi /etc/aliases dosyasının üzerine yazılmasına yol " "açacak ve eski dosya \"aliases.O\" olarak yeniden isimlendirilecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Kendisinden gelen SMTP bağlantılarının dinleneceği IP adresleri:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir " "liste halinde girin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ " "arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Eğer bu makine, fetchmail veya yerel makine ile konuşan eposta programınız " "(MUA) vasıtasıyla yerel servislerden posta alınması dışında doğrudan SMTP " "ile diğer makinelerden posta almıyorsa, bu seçeneği 127.0.0.1 olarak " "ayarlamak suretiyle Exim'i dış bağlantılara kapatılması önerilir. Bu " "şekilde dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önlenecektir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS sorgulamaları asgari düzeyde tutulsun mu (İsteğe-bağlı-Bağlantı)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Normal çalışmada Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda " "günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur. Bu durum yapılandırma " "dosyasına önceden girilmesi gerekn sabit değerlerin sayısını azaltmaya " "yaramaktadır." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla " "kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı " "sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen " "sonuçlar doğurabilirdi. Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir " "iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı " "kurma girişimini tetikleyebilirdi." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız " "etkinleştirin. Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu " "seçeneği etkinleştirilmeyin." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Posta Sunucusu yapılandırma türü:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Yapılandırmayı küçük dosyalara bölmek ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4." "conf.template) dayalı \"bölünmemiş yapılandırma\" veya /etc/exim4/conf.d/ " "dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan " "\"bölünmüş yapılandırma\" kullanabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle " "daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat " "yapılmasına imkân veren bir yöntemdir. Fakat bu son yöntem daha kırılgandır " "ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi \"/usr/" "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz\" dosyasında bulunabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Dışarı giden postada yerel posta adı gizlensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Dışarı giden postaya ait başlıklar; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), " "Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarında \"${mailname}\" " "\"localhost\" ve \"${dc_other_hostnames}\" değişikleri yapılarak yeniden " "yazılabilir. Bu şekilde dışarı giden bir postanın farklı bir sistemden " "gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ \"mbox\" biçemi" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Ev dizininde \"Maildir\" biçemi" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Yerel epostalar için dağıtım yöntemi:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine " "olanak tanımaktadır. Bunların en yaygınları \"mbox\" ve \"Maildir\"dir. " "\"mbox\" epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya " "kullanır. \"Maildir\" ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir " "dosya halinde kaydeder." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak " "\"mbox\" biçemini varsaydığını unutmayın." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Gönderilmemiş postalar exim(v3)'den exim4 kuyruğuna taşınsın mı?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Exim (v3) (veya exim-tls (v3)) kuyruk dizini \"/var/spool/exim/input/\"da " #~ "gönderilmemiş bazı epostalar mevcut." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneğin seçilmesi halinde bu postalar exim4 tarafından yönetilmek " #~ "üzere exim4'ün posta kuyruğuna (/var/spool/exim4/input/) taşınacaktır." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Bu işlem sadece tek yönlüdür: Exim4 exim (sürüm 3) eposta kuyruğunu " #~ "yönetebilir fakat tersi olanaklı değildir. Bu iletileri sadece exim " #~ "(sürüm 3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın. Aksi halde iletiler " #~ "ileriki bir tarihte elle taşınmalıdır." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Bu listenin boş bırakılması halinde Exim yerel dağıtım yapmayacaktır." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Bu işlemin sadece tek yönlü olarak çalıştığını unutmayın. Exim4, exim" #~ "(v3) posta kuyruğunu yönetebilir, fakat tersi doğru değildir." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Bu postaları sadece exim(v3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın. Aksi " #~ "halde bu taşıma işlemini şu an yapmamanız ve ayarlar tamamladığında elle " #~ "taşımanız önerilir." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Daha başka kaldıysa bunları ':' ile ayrılmış şekilde bu alana girin. " #~ "Başka yoksa bu alanı boş bırakabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) " #~ "alan adlarını buraya girin. Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya " #~ "eposta geçidi olabilir." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Bu alan adları İnternet üzerinde herhangi bir yerden posta kabul etmek " #~ "üzere hazırladığınız alan adlarıdır. Burada yerel alan adlarını " #~ "kullanmayın." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Burada girdiğiniz alan adları ':' karakteriyle ayrılmalıdır. Joker " #~ "karakterler kullanabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Dışarı giden postalarda yerel posta adını gizlemeyi seçtiğinizden, yerel " #~ "kullanıcıların postalarında kullanılacak alan adını belirtmek " #~ "zorundasınız. Tipik olarak bu ad normalde posta aldığınız makinedir." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Kullanıcılarınız postalarını nerede okuyacaklar?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Bu makine için (akıllı-makine) dışarı giden postaları yöneten makine:" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Dışarı giden postaların gönderileceği makinenin makine adını girin." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız " #~ "etkinleştirin; aksi halde etkinleştirilmemiş halde bırakın." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Eğer emin değilseniz bölünmüş yapılandırmayı kullanmamanız önerilir." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "Elle düzenlenmiş Exim v3 yapılandırmasını yine elle dönüştür" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Exim4 elle yapılandırılsın mı?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Elle düzenlenmiş bir Exim 3 yapılandırmasına sahip olduğunuzu " #~ "belirttiniz. Bu yapılandırmayı Exim 4 ile kullanılacak hale dönüştürmek " #~ "için kurulumdan sonra exim_convert4r4(8) aracını kullanabilirsiniz. " #~ "Ayrıntılı bilgi için /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "ve /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz dosyalarına başvurun!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Posta sisteminiz, yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda " #~ "olacaktır." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizin \"posta adı\", şayet bu adres posta başlığının yeniden " #~ "yazılmasıyla gizli hale gelmemişse, gönderilen haber (news) ve posta " #~ "iletilerinde gözüken adresin (kullanıcı adı ve @ işaretinden sonraki) " #~ "makine adı kısmıdır." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) yerel " #~ "makine ağlarını lütfen buraya girin." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Bu alan bizi akıllı-makine olarak kullanacak tüm makinelerin bir " #~ "listesini içermelidir." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)." #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Dinlenilmesini istediğiniz IP adreslerini ':' karakteriyle ayrılmış " #~ "şekilde girin. IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız " #~ "gerekir (ör. 5f03::1200::836f::::/48)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Exim v4 yapılandırılıyor (exim4-config)"