Hola,
Adjunto la traducción.
Saludos,
-- 
Camaleón
# Spanish translation of gnunet debconf templates.
# Copyright (C) 2005 César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com>
# Copyright (C) 2007 Rudy Godoy Guillén <r...@stone-head.org>
# Copyright (C) 2009 Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0b-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-27 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "GNUnet: Setup"
msgstr "GNUnet: Configuración"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Usuario de GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Indique el usuario al que pertenecerá el proceso del servidor de "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Se debería tener un usuario dedicado. Si el usuario especificado no "
"existe todavía, se creará automáticamente, sin consola de "
"identificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo de GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Indique el grupo al que pertenecerá el proceso del servidor de GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. "
"Only the members of this group will have access to GNUnet data, and "
"be allowed to start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Se debería tener un grupo dedicado, y que no sea alguno que ya tenga "
"datos. Sólo los miembros de este grupo tendrán acceso a los datos de "
"GNUnet, y se les permitirá iniciar y parar el servidor de GNUnet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
msgstr "¿Se debería ejecutar el servidor de GNUnet en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time "
"the system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each "
"time you want to use it."
msgstr ""
"Si responde afirmativamente, se iniciará un servidor de GNUnet cada "
"vez que su máquina arranque. Por el contrario, necesitará ejecutar "
"GNUnet cada vez que quiera usarlo."

Responder a