Hola,
Adjunto la traducción.
Saludos,
--
Camaleón
# webfs po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2007, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Rudy Godoy <r...@stone-head.org>, 2007
#
# - Updates
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "Dirección IP en la que webfsd debe escuchar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to "
"listen to only one of them."
msgstr ""
"En un sistema con varias direcciones IP, webfsd sólo se puede "
"configurar para escuchar en una de ellas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
"Si deja esto en blanco, webfsd escuchará en todas las direcciones IP."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tiempo de espera para las conexiones de red:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Número de conexiones de red paralelas:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Para redes privadas pequeñas, el número predeterminado de conexiones "
"de red paralelas debería ser válido. Este valor se puede incrementar "
"para redes más grandes."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Tamaño de la caché de directorios:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of "
"the cache is limited to 128 entries. If the web server has very big "
"directory trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfsd puede mantener listados de directorios en caché. De forma "
"predeterminada, el tamaño de la caché está limitado a 128 entradas. "
"Probablemente quiera incrementar este valor, si tiene un árbol de "
"directorios muy grande."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Número del puerto entrante para webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave "
"this blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Introduzca el número del puerto en el que webfsd escuchará. Si deja "
"esto en blanco, se usará el puerto predeterminado (8000)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "¿Desea activar los hosts virtuales?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking "
"the directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Esta opción permite que webfsd pueda usar nombres de hosts virtuales, "
"usando los directorios del primer nivel del directorio raíz de "
"documentos como nombre de máquina."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Directorio raíz de documentos para webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its "
"most obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd es un servidor ligero de HTTP para contenido estático. Su uso "
"más obvio es para proporcionar acceso HTTP a su servidor de FTP "
"anónimo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr ""
"Especifique el directorio raíz de documentos para el demonio webfs."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot "
"time."
msgstr ""
"Si deja este campo en blanco, webfsd no se iniciará en el arranque "
"del sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Nombre de la máquina para webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr ""
"De forma predeterminada, webfsd usa el nombre de la máquina como "
"nombre del host."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external "
"alias name (for instance \"ftp.example.org\") instead of the "
"machine's fully qualified domain name."
msgstr ""
"Puede especificar un nombre de host alternativo para usarse como un "
"alias externo (por ejemplo «ftp.ejemplo.org») en lugar del nombre "
"completo de la máquina."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Usuario que ejecuta el demonio webfsd:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr ""
"¿Desea que webfsd registre los eventos (inicio, parada, ...) en "
"syslog?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Archivo del registro de accesos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "El acceso a webfsd se registra en un formato común de registro."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will "
"be done."
msgstr ""
"Si este campo se deja en blanco, no se registrarán las conexiones "
"entrantes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "¿Se debería usar una caché intermedia al registrar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon "
"as they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Al usar una caché intermedia, las entradas se escribirán en bloques, "
"en lugar de escribirse tan pronto sean aceptadas como llamadas del "
"cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Grupo que ejecuta el demonio webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Nombre del archivo índice de directorio:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look "
"for an index file to send to the client. Common names are \"index.html"
"\" and \"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will "
"never treat any file as index of a directory."
msgstr ""
"Si webfsd recibe una solicitud para un directorio, opcionalmente "
"puede buscar un archivo índice para enviarlo al cliente. Los nombres "
"comunes son «index.html» y «default.html». Si deja este campo en "
"blanco, websfd nunca considerará ningún archivo como índice de "
"directorio."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing "
"for any requested directory. However, if you consider a generated "
"directory listing to present a security risk, then the listing can be "
"disabled by running the server with the \"-j\" option. This option "
"can be added to the variable \"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", "
"either manually or by way of a following dialog (\"Extra options to "
"include\")."
msgstr ""
"En ausencia de un índice, webfsd construye un listado de cada "
"directorio al que se accede. Sin embargo, si considera que esto es un "
"riesgo para la seguridad, puede desactivar la construcción de estos "
"listados iniciando el servidor con la opción «-j». Puede añadir esta "
"opción a la variable «web_extras», ya sea directamente en el archivo "
"«/etc/webfsd.conf» o utilizando la opción de configuración que se le "
"pedirá («Opciones adicionales a incluir»)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "Catálogo de los scripts CGI:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. "
"This path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Especifique la ubicación de los scripts CGI que webfsd servirá. Esta "
"ruta debería estar ubicada en el primer nivel de la raíz de "
"documentos."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field "
"is left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Especifique la ruta completa, no una ruta relativa. Si deja este "
"campo vacío, se desactivarán los scripts CGI."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Opciones adicionales a incluir:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify any webfsd options you want to use with the main "
"daemon."
msgstr ""
"Especifique cualquier opción de webfsd que quiere usar con el demonio "
"principal."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of "
"files, and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Por ejemplo, webfsd se puede ejecutar en una jaula de chroot, "
"proporcionar expiración basada en tiempo de archivos y usar "
"direcciones IPv4 o IPv6."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", "
"preventing all generation of directory listings."
msgstr ""
"Especialmente, puede añadir aquí la opción «-j» para evitar la "
"creación de listados de archivos en directorios."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr "Para más opciones y detalles, vea el manual de webfsd."
#~ msgid ""
#~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory "
#~ "listing to the client."
#~ msgstr ""
#~ "Si deja este campo en blanco, webfsd enviará un listado del "
#~ "directorio al cliente."
#~ msgid ""
#~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here "
#~ "for webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen "
#~ "on all IP addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Si su sistema tiene más de una dirección IP, puede asignar una "
#~ "para webfsd. Si se deja en blanco webfsd escuchará en todas las "
#~ "direcciones IP."
#~ msgid ""
#~ "The default timeout is 60 seconds. You can pick another value "
#~ "here if you want."
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de espera predeterminado es 60 segundos. Puede "
#~ "introducir otro valor si lo desea."
#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/"
#~ "small networks, the default should be fine. If you are running a "
#~ "big server, you probably want to use a higher number."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, webfsd permite 32 conexiones de red. Este valor es "
#~ "adecuado para redes privadas o pequeñas. Probablemente quiera "
#~ "incrementar este valor si está configurando un servidor de mayor "
#~ "capacidad."
#~ msgid "Port number webfsd should listen on:"
#~ msgstr "Número de puerto en el que debe escuchar webfsd:"
#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd listens on port 8000. If you want to use "
#~ "another port, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, webfsd escucha en el puerto 8000. Introduzca otro "
#~ "valor si desea utilizar otro puerto."
#~ msgid "Should virtual host support be enabled?"
#~ msgstr "¿Desea habilitar el soporte para máquinas virtuales?"
#~ msgid ""
#~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has "
#~ "an alias name (like ftp.domain.org) which should be visible "
#~ "outside instead of the real hostname (say debian.domain.org), then "
#~ "enter this name here. Otherwise you can leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "webfsd utilizará el nombre de máquina de manera predeterminada. Si "
#~ "este sistema tiene un alias (como ftp.dominio.org) que debe ser "
#~ "visible al exterior en lugar del nombre de máquina real (como "
#~ "debian.dominio.org), entonces introduza ese nombre. O si no, puede "
#~ "dejarlo en blanco."
#~ msgid ""
#~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want "
#~ "this, enter the log file name here. By default, no logfile will "
#~ "be written."
#~ msgstr ""
#~ "webfsd puede escribir un fichero de registro de acceso en formato "
#~ "común de registro. Si desea esto, introduzca el nombre del fichero "
#~ "de registro. Por omisión, el registro no está activado."