Aquí llegan mis correcciones: #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:1001 msgid "Run 'nvidia-installer --uninstall'?" msgstr "¿Desea ejecutar 'nvidia-installer --uninstall'?"
"¿Desea ejecutar «nvidia-installer --uninstall»?" Siempre hay que usar las comillas latinas «», aplica esto al resto de mensajes. #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:1001 msgid "The 'nvidia-installer' program was found on your system. This is probably left over from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver, installed using the NVIDIA *.run file directly. This installation is incompatible with the Debian packages. To install the Debian packages safely, it is therefore neccessary to undo the changes performed by 'nvidia-installer'." msgstr "El programa 'nvidia-installer' se ha detectado en su sistema. Esto probablemente se deba a una instalación anterior del controlador no libre para tarjetas gráficas NVIDIA tras usar el archivo *.run. Dicha instalación no es compatible con los paquetes Debian. Para instalar los paquetes Debian de una manera segura, es necesario deshacer los cambios realizados por 'nvidia-installer'" "Se ha encontrado el programa «nvidia-installer» en su sistema. Probablemente se deba a una instalación anterior del controlador no libre para las tarjetas gráficas NVIDIA, tras usar el archivo «*.run». Esta instalación no es compatible con los paquetes Debian. Para instalar los paquetes Debian de una manera segura, es necesario deshacer los cambios que realizó «nvidia-installer»." Fíjate que he rescrito parte del mensaje y he realizado algunas pequeñas correcciones, como en la última frase una forma pasiva del tipo «algo hecho por alguien» que es recomendable evitar. #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 msgid "Remove conflicting library files?" msgstr "¿Desea eliminar las bibliotecas conflictivas?" Me suena raro «conflictivas», quizá estaría mejor algo como «problemáticas», esto es una sugerencia a nivel personal. #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 msgid "The following libraries were found on your system and conflict with the current installation of the NVIDIA graphics drivers:" msgstr "Las siguientes bibliotecas instaladas en su sistema generan conflictos con la actual instalación del controlador para tarjetas gráficas NVIDIA:" Al igual que antes «conflictos» me suena raro yo usaría «...en su sistema dan problemas ...», y aunque al principio tu traducción me pareció demasiado libre me parece la mejor opción de las que se me han ocurrido. #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 msgid "These libraries are most likely remnants of an old installation using the nvidia-installer and do not belong to any package managed by dpkg. It should be safe to delete them." msgstr "Estas bibliotecas son restos de anteriores instalaciones de nvidia-installer y no dependen de ningún paquete según dpkg. Debería poder eliminarse con seguridad." "Estas bibliotecas son restos de anteriores instalaciones que utilizaron nvidia-installer y no pertenecen a ninguno de los paquetes que maneja dpkg. Deberían poder eliminarse con seguridad." Date cuenta que lo que se dice en la traducción es que no pertenecen a ningún paquete, no que no dependan de ninguno, son cosas distintas. Además en la última frase se refiere a los archivos, en plural, de ahí que sea «deberían» y no «debería». #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "Mismatching nvidia kernel module loaded" msgstr "Se cargó el módulo del kernel de nvidia no coincidente." "Se ha cargado el módulo del núcleo de nvidia no coincidente" El término «kernel» también se traduce, como «núcleo». Además cambiaría el tiempo verbal y quitaría el punto final, que no aparece en el mensaje original. #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "The nvidia driver that is being installed (version ${new-version}) does not match the nvidia kernel module currently loaded (versión ${running-version})." msgstr "La versión del controlador de nvidia instalado (versión ${new-version}) no coincide con el módulo de nvidia presente en el kernel (versión ${running-version})." "La versión del controlador de nvidia que se va a instalar (versión ${new-version}) no coincide con el módulo de nvidia cargado actualmente en el núcleo (versión ${running-version})." Creo que te has tomado demasiada libertad al asumir el tiempo verbal como «instalado», cuando lo que está indicando es que «se va a instalar», es decir, todavía no se ha instalado. #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "The X server, OpenGL or GPGPU applications may not work properly." msgstr "El servidor X y las aplicaciones OpenGL o GPGPU podrían no funcionar adecuadamente." Es «servidor de X» en lugar del «servidor X». #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "The easiest way to 'fix' this is to reboot the machine once the installation has finished. You can also stop the X server (usually by stopping the login manager, e.g. gdm3, kdm or xdm), manually unload the module (rmmod nvidia) and restart the X server." msgstr "La manera más sencilla de solucionarlo es reiniciar la máquina una vez la instalación haya concluido. También puede parar el servidor X (por ejemplo, deteniendo el gestor de acceso como gdm3, kdm o xmd) o desactivar el módulo manualmente (rmmod nvidia) y reiniciar el servidor X." Te has olvidado de las comillas del mensaje original en «solucionarlo» (recuerda que deben ser comillas latinas) y como en el anterior debes cambiar «servidor X» por «servidor de X». Otra cosa, sobre lo que te comentaba Matías de un wiki con los errores comunes y demás, tienes los siguientes recursos (que a lo mejor ya conoces): http://www.debian.org/international/spanish/notas http://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/ -- Saludos Fran -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/calwuwcmpktsn3w77vvzkutxuxdrkuhybwiqjn30nh+lf8lz...@mail.gmail.com