El mié, 17-08-2011 a las 12:16 -0300, "Matías A. Bellone" escribió: > On 08/17/2011 12:03 PM, SM Baby Siabef wrote: > > El mié, 17-08-2011 a las 11:45 -0300, "Matías A. Bellone" escribió: > >> On 08/17/2011 11:21 AM, SM Baby Siabef wrote: > >>> Adjunto aquí la traducción corregida con eso de las bibliotecas, sin > >>> tocar aún lo de la línea nº8 lo de la palabra mismatching (aunque en vez > >>> de cargado he puesto "Se cargó") porque sigo meditando cómo ponerlo, > >>> teniendo en cuenta lo que me ha dicho Matías. > >> > >> En ciertas cadenas se te escaparon un par de «drivers» sin traducir > >> (aunque en otras está traducido) como la 6ª. > >> > >> En la 7ª cadena «It should be safe to delete them» deja cierto lugar a > >> dudas que se pierde cuando está traducido como "Puede eliminarlos con > >> seguridad", yo lo cambiaría agregando el potencial "Debería poder..." > > > > No lo consideré. Pero bueno... puesto. > > En realidad esto es mentalidad de programador: hay que tener cuidado con > las afirmaciones y garantías que uno da. Si vos le garantizás 100% al > usuario que no va a pasar nada, tenés que hacerte cargo de eso después. > Y la forma de decirlo antes no da 100% de seguridad, por lo que dar esa > garantía en la traducción no creo que corresponda :P > > > > >> En la 8ª cadena creo que quedaría mejor "Se cargó UN módulo... no > >> coincidente" en lugar de "se cargó EL módulo ...". > > > > Quizás... es posible... > > Tiene que ver con que la frase no tiene sujeto definido. Está > describiendo que el módulo que está cargado en ese momento (que no sabés > cuál es ni de dónde viene) es incompatible. Si se supiera de dónde viene > o el contexto de la frase definiera un módulo particular (como el módulo > compilado por nvidia-kernel-dkms) entonces sí correspondería "EL". > > > > >> En la última cadena: «reboot» es "reiniciar" ("resetear" no existe en > >> español) y el final de la frase debería de ser unido con "y" en lugar de > >> "o" ya que es el último paso de las instrucciones ("y reiniciar el > >> servidor X"). > > > > Ostras, pues mira que yo jamás en mi vida digo resetear XD No sé qué > > ovni me abdució cuando lo escribí y cuando lo estuve revisando... > > El cerebro suele jugar malas pasadas y lee intenciones no hechos :P > > > > >> Saludos, > >> Toote > > > > ¡Gracias! Todas estas cosas van apuntadas en mi archivo para mirar en > > próximas traducciones. > > ¿Por qué no creas una página en el wiki con esa info? Así como te ayuda > a vos es posible que también ayude a alguien más en el futuro. Y estando > en el wiki todos podemos aportar. No creo que sea un "glosario" (ni que > queramos uno) pero sí una lista de "errores comunes" o similar. > > > Espero ir equivocándome menos y perdonad por > > estos fallitos :) > > El proceso de traducción es con revisión por una razón: todos cometemos > estos "fallitos". Y ya que estamos te apunto otro: me mandaste este mail > sólo a mí y no a la lista por lo que el archivo sólo lo puedo leer yo y > no lo va a agarrar el robot de traducciones ;) > > Saludos, > Toote
Uups, mando el correo que le envíe por error a Matías y su respuesta junto al es.po. Cosas del evolution de donde trabajo y Ubuntu... por cierto, Evolution aquí marcha FATAL. -- SM Baby Siabef <siabef.deb...@gmail.com>
# nvidia-support po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the nvidia-support package. # # Changes: # - Initial translation # SM Baby Siabef <siabef.deb...@gmail.com>, 2011 # # - Updates # # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvidia-support_20110729+1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-supp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-18 16:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 13:58+0100\n" "Last-Translator: SM Baby Siabef <siabef.deb...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:1001 msgid "Run 'nvidia-installer --uninstall'?" msgstr "¿Desea ejecutar 'nvidia-installer --uninstall'?" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:1001 msgid "The 'nvidia-installer' program was found on your system. This is probably left over from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver, installed using the NVIDIA *.run file directly. This installation is incompatible with the Debian packages. To install the Debian packages safely, it is therefore neccessary to undo the changes performed by 'nvidia-installer'." msgstr "El programa 'nvidia-installer' se ha detectado en su sistema. Esto probablemente se deba a una instalación anterior del controlador no libre para tarjetas gráficas NVIDIA tras usar el archivo *.run. Dicha instalación no es compatible con los paquetes Debian. Para instalar los paquetes Debian de una manera segura, es necesario deshacer los cambios realizados por 'nvidia-installer'" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:2001 msgid "Delete 'nvidia-installer' files?" msgstr "¿Desea eliminar los archivos de 'nvidia-installer'?" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:2001 msgid "Some files from the 'nvidia-installer' still remain on your system. These probably come from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver using the *.run file directly. Running the uninstallation procedure may have failed and left these behind. These files conflict with the packages providing the non-free NVIDIA graphics driver and must be removed before the package installation can continue." msgstr "Algunos archivos de 'nvidia-installer' persisten todavía en su sistema. Esto se debe a una instalación anterior del controlador no libre para tarjetas gráficas NVIDIA tras usar el archivo *.run. El proceso de desinstalación pudo fallar y dejar dichos archivos que entran en conflicto con los paquetes que provee el controlador no libre de tarjetas NVIDIA y deben ser eliminados antes de continuar con la instalación." #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 msgid "Remove conflicting library files?" msgstr "¿Desea eliminar las bibliotecas conflictivas?" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 msgid "The following libraries were found on your system and conflict with the current installation of the NVIDIA graphics drivers:" msgstr "Las siguientes bibliotecas instaladas en su sistema generan conflictos con la actual instalación del controlador para tarjetas gráficas NVIDIA:" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 msgid "These libraries are most likely remnants of an old installation using the nvidia-installer and do not belong to any package managed by dpkg. It should be safe to delete them." msgstr "Estas bibliotecas son restos de anteriores instalaciones de nvidia-installer y no dependen de ningún paquete según dpkg. Debería poder eliminarse con seguridad." #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "Mismatching nvidia kernel module loaded" msgstr "Se cargó el módulo del kernel de nvidia no coincidente." #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "The nvidia driver that is being installed (version ${new-version}) does not match the nvidia kernel module currently loaded (versión ${running-version})." msgstr "La versión del controlador de nvidia instalado (versión ${new-version}) no coincide con el módulo de nvidia presente en el kernel (versión ${running-version})." #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "The X server, OpenGL or GPGPU applications may not work properly." msgstr "El servidor X y las aplicaciones OpenGL o GPGPU podrían no funcionar adecuadamente." #. Type: note #. Description #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. #: ../nvidia-support.templates:3001 msgid "The easiest way to 'fix' this is to reboot the machine once the installation has finished. You can also stop the X server (usually by stopping the login manager, e.g. gdm3, kdm or xdm), manually unload the module (rmmod nvidia) and restart the X server." msgstr "La manera más sencilla de solucionarlo es reiniciar la máquina una vez la instalación haya concluido. También puede parar el servidor X (por ejemplo, deteniendo el gestor de acceso como gdm3, kdm o xmd) o desactivar el módulo manualmente (rmmod nvidia) y reiniciar el servidor X."