# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Андрей Догадкин <adogad...@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Dogadkin <adogad...@outlook.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BZMORE"
msgstr "BZMORE"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"bzmore, bzless - file perusal filter for crt viewing of bzip2 compressed text"
msgstr ""
"bzmore, bzless — фильтр для чтения файлов, предназначенный для просмотра на "
"экране текста, сжатого bzip2"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzmore> [ name ...  ]"
msgstr "B<bzmore> [ имя ...  ]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzless> [ name ...  ]"
msgstr "B<bzless> [ имя ...  ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following description, I<bzless> and I<less> can be used "
"interchangeably with I<bzmore> and I<more.>"
msgstr ""
"В следующем описании I<bzless> и I<less> могут быть использованы "
"взаимозаменяемо с I<bzmore> и I<more.>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
"files one screenful at a time on a soft-copy terminal.  I<bzmore> works on "
"files compressed with I<bzip2> and also on uncompressed files.  If a file "
"does not exist, I<bzmore> looks for a file of the same name with the "
"addition of a .bz2 suffix."
msgstr ""
"I<Bzmore> представляет собой фильтр, позволяющий просматривать сжатые или "
"обычные текстовые файлы на экране терминала по одному экрану текста за раз. "
"I<bzmore> работает с файлами, сжатыми с помощью I<bzip2>, а также с "
"несжатыми файлами. Если файл не существует, I<bzmore> ищет файл с таким же "
"именем, но с добавлением суффикса .bz2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
"bottom of the screen.  If the user then types a carriage return, one more "
"line is displayed.  If the user hits a space, another screenful is "
"displayed.  Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"В обычном режиме работы I<bzmore> приостанавливается после заполнения "
"экрана, выводя --Далее-- в его нижней части. Если после этого пользователь "
"вводит символ возврата каретки, на экране отображается ещё одна строка. Если "
"пользователь нажимает пробел, весь экран заполняется следующей порцией "
"данных. Другие возможности перечислены ниже."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size.  On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines.  Other "
"sequences which may be typed when I<bzmore> pauses, and their effects, are "
"as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"I<Bzmore> обращается к файлу I</etc/termcap>, чтобы определить "
"характеристики терминала и размер окна по умолчанию. Для терминала, "
"способного отображать 24 строки, размер окна по умолчанию составляет 22 "
"строки. Другие последовательности, которые могут быть введены после "
"приостановки I<bzmore>, а также выполняемые ими действия приведены ниже "
"(I<i> — это необязательный целочисленный аргумент, по умолчанию равный 1):"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
msgstr "I<i\\|>E<lt>пробелE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)"
msgstr ""
"отобразить ещё I<i> строк (или заполнить экран следующей порцией данных, "
"если аргумент не указан)"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^D"
msgstr "^D"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll'').  If I<i> is given, then the scroll "
"size is set to I<i\\|>."
msgstr ""
"отобразить ещё 11 строк («прокрутка»). Если указано значение I<i>, то размер "
"прокрутки устанавливается равным I<i\\|>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "same as ^D (control-D)"
msgstr "то же, что и ^D (control-D)"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>z"
msgstr "I<i\\|>z"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"same as typing a space except that I<i\\|>, if present, becomes the new "
"window size.  Note that the window size reverts back to the default at the "
"end of the current file."
msgstr ""
"то же действие, что и при вводе пробела, но I<i\\|> (при наличии) становится "
"новым размером окна. Обратите внимание, что размер окна возвращается к "
"значению по умолчанию по достижении конца текущего файла."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>s"
msgstr "I<i\\|>s"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i\\|> lines and print a screenful of lines"
msgstr "пропустить I<i\\|> строк и заполнить экран следующей порцией данных"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>f"
msgstr "I<i\\|>f"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
msgstr ""
"пропустить I<i> заполненных экранов, после чего заполнить экран следующей "
"порцией данных"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q or Q"
msgstr "q или Q"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "quit reading the current file; go on to the next (if any)"
msgstr ""
"завершить чтение текущего файла; перейти к следующему файлу (если он был "
"указан)"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e or q"
msgstr "e или q"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>)  is printed, this command "
"causes bzmore to exit."
msgstr ""
"Если выведено приглашение командной строки --More--(Next file: I<файл>), "
"данная команда завершает работу bzmore."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>)  is printed, this command "
"causes bzmore to skip the next file and continue."
msgstr ""
"Если выведено приглашение командной строки --More--(Next file: I<файл>), "
"данная команда позволяет bzmore пропустить следующий файл и продолжить "
"работу."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current line number."
msgstr "отобразить текущий номер строки"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>/expr"
msgstr "I<i\\|>/выр"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\|>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
"the pattern is not found, I<bzmore> goes on to the next file (if any).  "
"Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place "
"where the expression was found.  The user's erase and kill characters may be "
"used to edit the regular expression.  Erasing back past the first column "
"cancels the search command."
msgstr ""
"искать I<i\\|>-ое вхождение регулярного выражения I<выр.> Если соответствий "
"шаблону не обнаружено, I<bzmore> переходит к обработке следующего файла "
"(если он был указан). В противном случае экран заполняется данными, начиная "
"вывод за две строки до того места, где было найдено выражение. "
"Пользовательские символы удаления последнего символа (erase) и удаления "
"строки (kill) могут быть использованы для редактирования регулярного "
"выражения. Попытка удалить символ, предшествующий символу в первом столбце, "
"приводит к отмене команды поиска."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>n"
msgstr "I<i\\|>n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\|>-th occurrence of the last regular expression entered."
msgstr ""
"искать I<i\\|>-ое вхождение последнего введённого регулярного выражения"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!command"
msgstr "!команда"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"invoke a shell with I<command\\|>.  The character `!' in \"command\" are "
"replaced with the previous shell command.  The sequence \"\\e!\" is replaced "
"by \"!\"."
msgstr ""
"вызвать оболочку для выполнения I<команды\\|>. Символ «!» в составе "
"«команды» заменяется на предыдущую команду оболочки. Последовательность "
"«\\e!» заменяется на «!»."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":q or :Q"
msgstr ":q или :Q"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"quit reading the current file; go on to the next (if any)  (same as q or Q)."
msgstr ""
"завершить чтение текущего файла; перейти к следующему файлу (если он был "
"указан) (то же, что и q или Q)"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "(dot) repeat the previous command."
msgstr "(точка) повторить предыдущую команду"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a "
"carriage return.  Up to the time when the command character itself is given, "
"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument "
"being formed.  In addition, the user may hit the erase character to "
"redisplay the --More-- message."
msgstr ""
"Команды выполняют соответствующее действие немедленно и не требуют ввода "
"символа возврата каретки. До того момента, как введён символ самой команды, "
"пользователь может ввести символ удаления строки, чтобы отменить ввод "
"численного аргумента. Вдобавок к этому, пользователь может ввести символ "
"удаления последнего символа, чтобы заново отобразить сообщение --Далее--."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
"quit key (normally control-\\e).  I<Bzmore> will stop sending output, and "
"will display the usual --More-- prompt.  The user may then enter one of the "
"above commands in the normal manner.  Unfortunately, some output is lost "
"when this is done, due to the fact that any characters waiting in the "
"terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"В любой момент, когда выходные данные отправляются в терминал, пользователь "
"может нажать клавишу выхода (обычно это control-\\e). I<Bzmore> прекратит "
"отправку данных и отобразит обычное приглашение командной строки --Далее--. "
"После этого пользователь может начать вводить одну из вышеперечисленных "
"команд в обычном режиме. К сожалению, при выполнении данной операции "
"теряется часть выходных данных, так как все символы, ожидающие в очереди "
"вывода в терминал, сбрасываются при получении сигнала выхода."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can "
"be continuous.  What you type will thus not show on your terminal, except "
"for the / and ! commands."
msgstr ""
"Данная программа устанавливает терминал в режим I<noecho>, чтобы обеспечить "
"непрерывность выводимых данных. В связи с этим вводимые вами символы, за "
"исключением команд / и !, не будут отображаться в терминале."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then I<bzmore> acts just like "
"I<bzcat,> except that a header is printed before each file."
msgstr ""
"Если стандартный поток вывода не является телетайпом, I<bzmore> ведёт себя "
"подобно I<bzcat,> за исключением того, что перед содержимым каждого файла "
"выводится заголовок."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base"
msgstr "/etc/termcap\t\tБаза данных терминалов"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"
msgstr "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"

Ответить