# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Андрей Догадкин <adogad...@outlook.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 18:36+0300\n" "Last-Translator: Andrey Dogadkin <adogad...@outlook.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BZMORE" msgstr "BZMORE" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "bzmore, bzless - file perusal filter for crt viewing of bzip2 compressed text" msgstr "" "bzmore, bzless — фильтр для чтения файлов, предназначенный для просмотра на " "экране текста, сжатого bzip2" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<bzmore> [ name ... ]" msgstr "B<bzmore> [ имя ... ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<bzless> [ name ... ]" msgstr "B<bzless> [ имя ... ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following description, I<bzless> and I<less> can be used " "interchangeably with I<bzmore> and I<more.>" msgstr "" "В следующем описании I<bzless> и I<less> могут быть использованы " "взаимозаменяемо с I<bzmore> и I<more.>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Bzmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text " "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<bzmore> works on " "files compressed with I<bzip2> and also on uncompressed files. If a file " "does not exist, I<bzmore> looks for a file of the same name with the " "addition of a .bz2 suffix." msgstr "" "I<Bzmore> представляет собой фильтр, позволяющий просматривать сжатые или " "обычные текстовые файлы на экране терминала по одному экрану текста за раз. " "I<bzmore> работает с файлами, сжатыми с помощью I<bzip2>, а также с " "несжатыми файлами. Если файл не существует, I<bzmore> ищет файл с таким же " "именем, но с добавлением суффикса .bz2." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Bzmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later." msgstr "" "В обычном режиме работы I<bzmore> приостанавливается после заполнения " "экрана, выводя --Далее-- в его нижней части. Если после этого пользователь " "вводит символ возврата каретки, на экране отображается ещё одна строка. Если " "пользователь нажимает пробел, весь экран заполняется следующей порцией " "данных. Другие возможности перечислены ниже." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Bzmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. Other " "sequences which may be typed when I<bzmore> pauses, and their effects, are " "as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr "" "I<Bzmore> обращается к файлу I</etc/termcap>, чтобы определить " "характеристики терминала и размер окна по умолчанию. Для терминала, " "способного отображать 24 строки, размер окна по умолчанию составляет 22 " "строки. Другие последовательности, которые могут быть введены после " "приостановки I<bzmore>, а также выполняемые ими действия приведены ниже " "(I<i> — это необязательный целочисленный аргумент, по умолчанию равный 1):" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>" msgstr "I<i\\|>E<lt>пробелE<gt>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)" msgstr "" "отобразить ещё I<i> строк (или заполнить экран следующей порцией данных, " "если аргумент не указан)" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "^D" msgstr "^D" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll " "size is set to I<i\\|>." msgstr "" "отобразить ещё 11 строк («прокрутка»). Если указано значение I<i>, то размер " "прокрутки устанавливается равным I<i\\|>." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "same as ^D (control-D)" msgstr "то же, что и ^D (control-D)" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<i\\|>z" msgstr "I<i\\|>z" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "same as typing a space except that I<i\\|>, if present, becomes the new " "window size. Note that the window size reverts back to the default at the " "end of the current file." msgstr "" "то же действие, что и при вводе пробела, но I<i\\|> (при наличии) становится " "новым размером окна. Обратите внимание, что размер окна возвращается к " "значению по умолчанию по достижении конца текущего файла." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<i\\|>s" msgstr "I<i\\|>s" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "skip I<i\\|> lines and print a screenful of lines" msgstr "пропустить I<i\\|> строк и заполнить экран следующей порцией данных" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<i\\|>f" msgstr "I<i\\|>f" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines" msgstr "" "пропустить I<i> заполненных экранов, после чего заполнить экран следующей " "порцией данных" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "q or Q" msgstr "q или Q" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "quit reading the current file; go on to the next (if any)" msgstr "" "завершить чтение текущего файла; перейти к следующему файлу (если он был " "указан)" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "e or q" msgstr "e или q" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command " "causes bzmore to exit." msgstr "" "Если выведено приглашение командной строки --More--(Next file: I<файл>), " "данная команда завершает работу bzmore." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command " "causes bzmore to skip the next file and continue." msgstr "" "Если выведено приглашение командной строки --More--(Next file: I<файл>), " "данная команда позволяет bzmore пропустить следующий файл и продолжить " "работу." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "=" msgstr "=" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display the current line number." msgstr "отобразить текущий номер строки" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<i\\|>/expr" msgstr "I<i\\|>/выр" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "search for the I<i\\|>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If " "the pattern is not found, I<bzmore> goes on to the next file (if any). " "Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place " "where the expression was found. The user's erase and kill characters may be " "used to edit the regular expression. Erasing back past the first column " "cancels the search command." msgstr "" "искать I<i\\|>-ое вхождение регулярного выражения I<выр.> Если соответствий " "шаблону не обнаружено, I<bzmore> переходит к обработке следующего файла " "(если он был указан). В противном случае экран заполняется данными, начиная " "вывод за две строки до того места, где было найдено выражение. " "Пользовательские символы удаления последнего символа (erase) и удаления " "строки (kill) могут быть использованы для редактирования регулярного " "выражения. Попытка удалить символ, предшествующий символу в первом столбце, " "приводит к отмене команды поиска." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<i\\|>n" msgstr "I<i\\|>n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "search for the I<i\\|>-th occurrence of the last regular expression entered." msgstr "" "искать I<i\\|>-ое вхождение последнего введённого регулярного выражения" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "!command" msgstr "!команда" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "invoke a shell with I<command\\|>. The character `!' in \"command\" are " "replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " "by \"!\"." msgstr "" "вызвать оболочку для выполнения I<команды\\|>. Символ «!» в составе " "«команды» заменяется на предыдущую команду оболочки. Последовательность " "«\\e!» заменяется на «!»." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":q or :Q" msgstr ":q или :Q" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "quit reading the current file; go on to the next (if any) (same as q or Q)." msgstr "" "завершить чтение текущего файла; перейти к следующему файлу (если он был " "указан) (то же, что и q или Q)" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "." msgstr "." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "(dot) repeat the previous command." msgstr "(точка) повторить предыдущую команду" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " "carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " "the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " "being formed. In addition, the user may hit the erase character to " "redisplay the --More-- message." msgstr "" "Команды выполняют соответствующее действие немедленно и не требуют ввода " "символа возврата каретки. До того момента, как введён символ самой команды, " "пользователь может ввести символ удаления строки, чтобы отменить ввод " "численного аргумента. Вдобавок к этому, пользователь может ввести символ " "удаления последнего символа, чтобы заново отобразить сообщение --Далее--." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). I<Bzmore> will stop sending output, and " "will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " "above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " "when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " "terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." msgstr "" "В любой момент, когда выходные данные отправляются в терминал, пользователь " "может нажать клавишу выхода (обычно это control-\\e). I<Bzmore> прекратит " "отправку данных и отобразит обычное приглашение командной строки --Далее--. " "После этого пользователь может начать вводить одну из вышеперечисленных " "команд в обычном режиме. К сожалению, при выполнении данной операции " "теряется часть выходных данных, так как все символы, ожидающие в очереди " "вывода в терминал, сбрасываются при получении сигнала выхода." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can " "be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " "for the / and ! commands." msgstr "" "Данная программа устанавливает терминал в режим I<noecho>, чтобы обеспечить " "непрерывность выводимых данных. В связи с этим вводимые вами символы, за " "исключением команд / и !, не будут отображаться в терминале." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the standard output is not a teletype, then I<bzmore> acts just like " "I<bzcat,> except that a header is printed before each file." msgstr "" "Если стандартный поток вывода не является телетайпом, I<bzmore> ведёт себя " "подобно I<bzcat,> за исключением того, что перед содержимым каждого файла " "выводится заголовок." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base" msgstr "/etc/termcap\t\tБаза данных терминалов" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)" msgstr "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"