Salut,

am atașat pentru revizuire, fișierele debconf enumerate mai sus.

--
O zi/noapte bună,
Remus-Gabriel
# Romanian translation of debconf templates for libdvd-pkg.
# Mesajele în limba română pentru pachetul libdvd-pkg.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdvd-pkg 1.4.3-1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001
msgid ""
"This package automates the process of launching downloads of the source "
"files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the "
"binary packages (${PKGG_ALL})."
msgstr ""
"Acest pachet automatizează procesul de descărcare a fișierelor sursă pentru $"
"{PKGG} de la videolan.org, compilarea acestora și instalarea pachetelor "
"binare (${PKGG_ALL})."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process for the "
"first time."
msgstr ""
"Rulați «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» pentru a lansa acest proces pentru "
"prima dată."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Descarcă, construiește și instalează ${PKGG}${VER}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?"
msgstr "Doriți să descărcați, să construiți și să instalați ${PKGG}${VER}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Vă rugăm să confirmați dacă doriți ca acest lucru să se întâmple."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrade available for ${PKGG}"
msgstr "Actualizare disponibilă pentru ${PKGG}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are "
"disabled."
msgstr ""
"Este disponibilă o actualizare la versiunea ${VER}, dar actualizările "
"automate sunt dezactivate."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process manually "
"and/or activate automatic upgrades in future."
msgstr ""
"Rulați «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» pentru a lansa manual acest proces și/"
"sau pentru a activa actualizările automate pe viitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Enable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Doriți să activați actualizările automate pentru ${PKGG}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic "
"upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of ${PKGI}). "
"When updates are available, the hook will launch the process of downloading "
"the source, recompiling it, and (if \"apt-get check\" reports no errors) "
"using \"dpkg -i\" to install the new versions."
msgstr ""
"Dacă sunt activate, cârligul post-invocare APT se ocupă de viitoarele "
"actualizări automate ale ${PKGG} (care pot fi declanșate de noile versiuni "
"ale ${PKGI}). Atunci când sunt disponibile actualizări, cârligul va lansa "
"procesul de descărcare a sursei, de recompilare a acesteia și (dacă «apt-get "
"check» nu raportează erori) va folosi «dpkg -i» pentru a instala noile "
"versiuni."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"Alternatively, the process can be launched manually by running \"sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}\"."
msgstr ""
"Alternativ, procesul poate fi lansat manual prin rularea comenzii «sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Disable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Doriți să dezactivați actualizările automate pentru ${PKGG}?"
# Romanian translation of debconf templates for matrix-synapse.
# Mesajele în limba română pentru pachetul matrix-synapse.
# Copyright (C) 2014-2017 OpenMarket Ltd
# Copyright (C) 2017 Vector Creations Ltd
# Copyright (C) 2017-2018 New Vector Ltd
# This file is distributed under the same license as the matrix-synapse package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: matrix-synapse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matrix-syna...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-21 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name of the server:"
msgstr "Numele serverului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The name that this homeserver will appear as, to clients and other servers "
"via federation. This name should match the SRV record published in DNS."
msgstr ""
"Numele sub care va apărea acest server-domestic pentru clienți și alte "
"servere prin federație. Acest nume trebuie să corespundă înregistrării SRV "
"publicate în DNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Report anonymous statistics?"
msgstr "Doriți să raportați statistici anonime?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Developers of Matrix and Synapse really appreciate helping the project out "
"by reporting anonymized usage statistics from this homeserver. Only very "
"basic aggregate data (e.g. number of users) will be reported, but it helps "
"track the growth of the Matrix community, and helps in making Matrix a "
"success, as well as to convince other networks that they should peer with "
"Matrix."
msgstr ""
"Dezvoltatorii Matrix și Synapse apreciază foarte mult ajutorul acordat "
"proiectului prin raportarea statisticilor de utilizare trimise de formă "
"anonimă de la acest server. Vor fi raportate doar date agregate de bază (de "
"exemplu, numărul de utilizatori), dar acestea ajută la urmărirea creșterii "
"comunității Matrix și contribuie la succesul Matrix, precum și la "
"convingerea altor rețele că ar trebui să colaboreze cu Matrix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Thank you."
msgstr "Vă mulțumim!"
# Romanian translation of debconf templates for uptimed.
# Mesajele în limba română pentru pachetul uptimed.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 1_0.4.6-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 22:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Întârzierea dintre actualizările bazei de date (secunde):"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"«uptimed» își va actualiza baza de date în mod regulat, astfel încât timpul "
"de funcționare să nu se piardă în cazul unei căderi a sistemului. Puteți "
"stabili cât de frecvent se va întâmpla acest lucru (utilizați valori mai "
"mari dacă doriți să evitați activitatea discului, de exemplu pe un laptop)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Numărul de înregistrări care trebuie păstrate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep "
"an unlimited number of records set this value to 0"
msgstr ""
"«uptimed» poate limita numărul de înregistrări care urmează să fie păstrate "
"la cel mai mare n, pentru a păstra un număr nelimitat de înregistrări "
"stabiliți această valoare la 0"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or "
"the number records is reduced."
msgstr ""
"Fiți conștienți de faptul că datele «uptime» vor fi pierdute dacă limita a "
"fost atinsă și/sau numărul de înregistrări este redus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Record"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Ambele"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr ""
"Trimite mesaje prin poșta electronică dacă se atinge un jalon sau un record:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"«uptimed» poate fi configurat pentru a trimite un mesaj de fiecare dată când "
"se doboară un record sau se atinge un „jalon”. Puteți alege dacă:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" * nu doriți să primiți niciodată aceste mesaje;\n"
" * doriți să fiți notificați doar atunci când se doboară un record;\n"
" * ați dori să știți despre atingerea jaloanelor;\n"
" * sunt interesați de ambele."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr "Destinatarul mesajului de la «uptimed»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
"Deoarece ați ales să primiți mesaje, trebuie să specificați unde să fie "
"trimise aceste mesaje."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Configurarea etapelor trebuie făcută manual"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Etapele trebuie să fie configurate manual în /etc/uptimed.conf. Deoarece ați "
"ales să primiți e-mailuri pentru etapele importante, probabil doriți să "
"modificați acest fișier."

Raspunde prin e-mail lui