Oi. Em 13/11/2022 17:11, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Boa tarde novamente, Paulo.On Mon, Oct 10, 2022 at 10:09:11PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.Revisão feita. Tenho alguma sugestões, dê uma olhadinha no patch. Se o aceitar, verifique se o campo de nome e email está com seus dados.
Beleza. Patch aplicado com as correções e em anexo a nova versão. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # felipe <EMAIL@ADDRESS>, 2005. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd 0.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ifpl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-14 20:43-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces estáticas para serem monitoradas pelo ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Especifique aqui as interfaces a serem controladas, separado por espaços. " "Processos ifplugd serão iniciados para cada interface quando o script de " "inicialização do ifplugd for executado com o argumento \"start\". Você pode " "utilizar a opção mágica \"auto\" para fazer o script de inicialização " "iniciar ou parar os processos ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan " "que estiverem disponíveis de acordo com /proc/net/dev. Note que a lista de " "interfaces aparecendo em /proc/net/dev pode depender dos módulos de kernel " "que foram carregados." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:1001 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Você não deve adicionar interfaces hotplug (USB ou PCMCIA) aqui, você será " "perguntado sobre elas na próxima tela." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "interfaces hotplug para serem monitoradas pelo ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Especifique aqui as interfaces hotplug que serão controladas, separadas por " "espaços." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Você pode utilizar a opção mágica \"all\" para fazer o script hotplug " "iniciar um processo ifplugd para qualquer interface \"hotplug\"." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:2001 msgid "" "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Interfaces hotplug são usualmente interfaces PCMCIA ou adaptadores WLAN." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "argumentos para o ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. Relevant options are:" msgstr "" "Você pode fornecer argumentos para o daemon ifplug aqui. As opções " "relevantes são:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -q Don't run script on daemon quit\n" " -f Ignore detection failure and retry\n" " -u Specify delay for configuring interface\n" " -d Specify delay for deconfiguring interface\n" " -w Wait until daemon fork finished\n" " -I Don't exit on nonzero return value of program executed" msgstr "" " -q Não executa script no encerramento do daemon\n" " -f Ignora a falha de detecção e tenta novamente\n" " -u Especifica o atraso para configurar a interface\n" " -d Especifica o atraso para desconfigurar a interface\n" " -w Espera até que o fork do daemon termine\n" " -I Não encerra com valor de retorno diferente de zero do programa executado" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:3001 msgid "" " -a Do not enable interface automatically\n" " -s Use stderr instead of syslog for debugging\n" " -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n" " -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n" " -p Don't run script on daemon startup\n" " -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n" " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n" " -M Use interface monitoring" msgstr "" " -a Não habilita a interface automaticamente\n" " -s Use stderr em vez de syslog para depuração\n" " -b Não emite um bipe (-U/-D Não emite um bipe em interface up/down)\n" " -t Especifica o tempo de pesquisa em segundos (padrão: 1)\n" " -p Não executa script na inicialização do daemon\n" " -l Execute o script \"down\" na inicialização se nenhum cabo for detectado\n" " -W Espera até o daemon morrer quando o daemon em execução for interrompido\n" " -M Usa monitoramento de interfaces" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "none" msgstr "none" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. Type: select #. Choices #: ../ifplugd.templates:4001 msgid "stop" msgstr "stop" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "suspend behaviour:" msgstr "comportamento de suspensão:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Quando você colocar seu notebook no modo suspenso, você pode escolher entre " "três ações:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "none: no action" msgstr "none: sem ação" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "suspend: coloca o ifplugd no modo suspenso. Nesse modo, ifplugd não verifica " "o estado do \"link\". Isso é necessários para alguns drivers de rede com " "problemas." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:4002 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "stop: isso interrompe o ifplugd. Se a opção -q não for fornecida, o ifplugd " "interromperá a interface. Após retomar, ele será reiniciado. Isso faz " "sentido se você usar algum mecanismo (por exemplo, guessnet ou whereami) " "para detectar seu ambiente de rede, que pode ter mudado durante a suspensão."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature