Olá, Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Brazilian Portuguese translation of postfix. # Copyright (C) 2016 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postfix package. # André Luís Lopes <andre...@debian.org>, -2004. # Marcelo Gomes de Santana <marc...@msantana.eng.br>, 2013-2017. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-12 20:45-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Atualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " "be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Esta atualização do Postfix altera alguns valores padrão na configuração. " "Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) os componentes " "que estão em chroot serão alterados de '-' para 'y' no master.cf, e (2) o " "myhostname será definido como um nome de domínio totalmente qualificado, " "caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a " "alteração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Atualizar o main.cf para alteração do daemon_directory?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Esta atualização do Postfix altera a localização dos daemons, e sua " "configuração do Postfix especifica explicitamente a antiga localização. A " "instalação será cancelada caso você não permita a alteração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Atualizar o dynamicmaps.cf para 3.0?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "O Postfix versão 3.0 altera a forma como os mapas dinâmicos são entregues, e " "o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o " "dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um " "endereço de IP válido." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "A RFC 1035 determina que: \"cada componente deve iniciar com um valor " "alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores " "alfanuméricos e hifens. Componentes devem ser separados por pontos.\"" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "Por favor, verifique e confirme se você deseja manter sua entrada." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "No configuration" msgstr "Sem configuração" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet Site" msgstr "Site da Internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet com smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Satellite system" msgstr "Sistema satélite" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:5001 msgid "Local only" msgstr "Apenas local" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "General mail configuration type:" msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor " "atende às suas necessidades." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Sem configuração:\n" " Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n" " Site da Internet:\n" " A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n" " Internet com smarthost:\n" " A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário " "tal\n" " como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n" " Sistema satélite:\n" " Toda mensagem é enviada para outra máquina, chamada de \"smarthost\", " "para\n" " entrega.\n" " Apenas local:\n" " A única mensagem entregue é a mensagem para usuários locais. Não há rede." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix não configurado" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não " "será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure " "postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n" " - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n" " - Executando \"service postfix start\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome de e-mail do sistema:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not " "make your machine send out mail from r...@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ " "os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e " "para <root>: por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de " "r...@example.org a menos que o r...@example.org tenha lhe dito para fazer." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio " "completamente qualificado (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:7001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for f...@example.org, o " "valor correto para esta opção seria example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os " "quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um " "gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio " "de nível mais alto (\"top-level\")." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. " "Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco " "para nenhum host de relay." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Não especifique mais de um host." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "O parâmetro relayhost especifica o host externo padrão para o qual enviar " "mensagens quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional " "transport(5). Quando nenhum relayhost é fornecido, a mensagem é roteada " "diretamente para o destino." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Usar procmail para entrega local?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de " "mensagens." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o " "sistema, você deve configurar um alias que encaminha as mensagens enviadas " "ao root para um usuário real." #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "all" msgstr "todos" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Protocolos de Internet para usar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Por padrão, qualquer protocolo de Internet que foi habilitado no momento da " "instalação será usado. Você pode substituir esse padrão com qualquer um dos " "seguintes:" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n" " ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n" " ipv4 : escutar apenas endereços IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Caractere de extensão de endereço local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Por favor, escolha um caractere usado como delimitador de destinatário que " "indicará uma extensão de endereço local." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Delimitador de recipiente ruim" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "O delimitador de recipiente deve ser um caractere único. " "\"${enteredstring}\" é o que você digitou." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão " "processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance " "remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento " "inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a " "journalling (como o ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Local networks:" msgstr "Redes locais:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina deve fazer " "relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o qual é " "necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto " "para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, " "o(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você " "precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão " "rejeitadas ao invés do relay ocorrer." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), " "deixe isto em branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de caixa " "de correio para restringir o uso do sistema de arquivos por um único arquivo " "(potencialmente devido a erros de software ou mensagens abusivas). Um valor " "igual a zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema " "precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador " "do sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/" "mail/nobody, o que não é recomendado." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para " "o root, então você deve adicionar esta entrada. Deixe isso em branco para " "não adicionar uma." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "Executar comando newaliases?"
--- postfix_pt_BR.po.old 2022-11-12 20:42:08.921185871 -0300 +++ postfix_pt_BR.po 2022-11-12 20:45:22.431926992 -0300 @@ -3,20 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the postfix package. # André Luís Lopes <andre...@debian.org>, -2004. # Marcelo Gomes de Santana <marc...@msantana.eng.br>, 2013-2017. +# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-03 00:16-0300\n" -"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marc...@msantana.eng.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-12 20:45-0300\n" +"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Type: boolean #. Description @@ -27,13 +29,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. " -#| "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " -#| "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " -#| "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " -#| "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." msgid "" "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " @@ -41,10 +36,10 @@ "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " "be aborted if you do not allow the change." msgstr "" -"Esta atualização do postfix altera alguns valores padrão na configuração. " -"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) componentes " -"usados em jaula serão alterados de \"-\" para \"y\" no master.cf, e (2) o " -"myhostname será definido para um nome de domínio totalmente qualificado, " +"Esta atualização do Postfix altera alguns valores padrão na configuração. " +"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) os componentes " +"que estão em chroot serão alterados de '-' para 'y' no master.cf, e (2) o " +"myhostname será definido como um nome de domínio totalmente qualificado, " "caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a " "alteração." @@ -57,18 +52,13 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " -#| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " -#| "will be aborted if you do not allow the change." msgid "" "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" -"Esta atualização do postfix muda a localização dos daemons, e sua " -"configuração do postfix especifica explicitamente a antiga localização. A " +"Esta atualização do Postfix altera a localização dos daemons, e sua " +"configuração do Postfix especifica explicitamente a antiga localização. A " "instalação será cancelada caso você não permita a alteração." #. Type: boolean @@ -80,18 +70,13 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " -#| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " -#| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" -"A versão 3.0 do Postfix muda a forma como os mapas dinâmicos são entregues, " -"e o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o " +"O Postfix versão 3.0 altera a forma como os mapas dinâmicos são entregues, e " +"o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o " "dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0." #. Type: boolean @@ -125,10 +110,8 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." -msgstr "Por favor, escolha se você quer manter este valor de qualquer forma." +msgstr "Por favor, verifique e confirme se você deseja manter sua entrada." #. Type: select #. Choices @@ -193,8 +176,6 @@ #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 -#, fuzzy -#| msgid "General type of mail configuration:" msgid "General mail configuration type:" msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" @@ -210,21 +191,6 @@ #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " No configuration:\n" -#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" -#| " Internet site:\n" -#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" -#| " Internet with smarthost:\n" -#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" -#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" -#| " Satellite system:\n" -#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " -#| "delivery.\n" -#| " Local only:\n" -#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " -#| "network." msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" @@ -249,11 +215,11 @@ "tal\n" " como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n" " Sistema satélite:\n" -" Toda mensagem é enviada para uma outra máquina, chamada \"smarthost\", " +" Toda mensagem é enviada para outra máquina, chamada de \"smarthost\", " "para\n" " entrega.\n" " Apenas local:\n" -" A mensagem é entregue apenas para usuários locais. Não há rede." +" A única mensagem entregue é a mensagem para usuários locais. Não há rede." #. Type: error #. Description @@ -286,12 +252,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " -#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " -#| "please do not make your machine send out mail from r...@example.org " -#| "unless r...@example.org has told you to." msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not " @@ -372,20 +332,15 @@ #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " -#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " -#| "host is given, mail is routed directly to the destination." msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" -"O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens " -"quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional transport(5). " -"Quando nenhum relayhost é informado, a mensagem é roteada diretamente para o " -"destino." +"O parâmetro relayhost especifica o host externo padrão para o qual enviar " +"mensagens quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional " +"transport(5). Quando nenhum relayhost é fornecido, a mensagem é roteada " +"diretamente para o destino." #. Type: boolean #. Description @@ -469,16 +424,12 @@ #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please choose the character that will be used to define a local address " -#| "extension." msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" -"Por favor, escolha o caractere que será usado para definir uma extensão de " -"endereço local." +"Por favor, escolha um caractere usado como delimitador de destinatário que " +"indicará uma extensão de endereço local." #. Type: string #. Description @@ -558,10 +509,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " -#| "leave this blank." msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." @@ -578,26 +525,20 @@ #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " -#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " -#| "upstream default is 51200000." msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" -"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de " -"caixas postais para evitar erros de software sem controle. Um valor igual a " -"zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é de 51200000." +"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de caixa " +"de correio para restringir o uso do sistema de arquivos por um único arquivo " +"(potencialmente devido a erros de software ou mensagens abusivas). Um valor " +"igual a zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 -#, fuzzy -#| msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" @@ -620,7 +561,7 @@ "which is not recommended." msgstr "" "Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/" -"mail/nobody, o que não é recomendado. " +"mail/nobody, o que não é recomendado." #. Type: string #. Description @@ -631,455 +572,16 @@ #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " -#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para " -"o root, então você deve adicionar essa entrada. Deixe isto em branco para " +"o root, então você deve adicionar esta entrada. Deixe isso em branco para " "não adicionar uma." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Run newaliases command?" -msgstr "" - -#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" -#~ msgstr "Adicionar uma entrada \"mydomain\" ao main.cf para atualização?" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " -#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " -#~ "fully qualified domain name (FQDN)." -#~ msgstr "" -#~ "A versão 2.3.3-2 e posterior do Postfix requer alterações no main.cf. " -#~ "Especificamente, o mydomain deve ser definido, uma vez que o hostname(1) " -#~ "não é um nome de domínio completamente qualificado (FQDN)." - -#~ msgid "" -#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " -#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " -#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " -#~ "based on the FQDN of the machine." -#~ msgstr "" -#~ "Caso isso não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail " -#~ "quebrado. Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe " -#~ "dará a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta " -#~ "opção para definir automaticamente o mydomain baseado no nome de domínio " -#~ "completamente qualificado (FQDN) da máquina." - -#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" -#~ msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf para atualização?" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " -#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " -#~ "value for smtpd_recipient_restrictions." -#~ msgstr "" -#~ "A versão 2.10 do Postfix adiciona smtpd_relay_restrictions, para separar " -#~ "as restrições de retransmissão das restrições de destinatário, e você tem " -#~ "um valor fora do padrão para smtpd_recipient_restrictions." - -#~ msgid "" -#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " -#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " -#~ "smtpd_recipient_restrictions." -#~ msgstr "" -#~ "Caso isto falhe, pode resultar em mensagem deferida ou devolvida após a " -#~ "atualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions " -#~ "igual a smtpd_recipient_restrictions." - -#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" -#~ msgstr "Atualizar o master.cf para o binário lmtp/smtp mesclado?" - -#~ msgid "" -#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " -#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " -#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." -#~ msgstr "" -#~ "Esta atualização do postfix descarta o link simbólico \"lmtp\", e sua " -#~ "configuração (master.cf) faz referência a ele: o lmtp foi mesclado com o " -#~ "smtp há muito tempo. A instalação será cancelada caso você não permita a " -#~ "alteração." - -#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" -#~ msgstr "Adicionar entrada \"sqlite\" ao dynamicmaps.cf?" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " -#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." -#~ msgstr "" -#~ "A versão 2.9 do Postfix adiciona suporte sqlite aos mapas, mas o seu " -#~ "dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para adicionar suporte " -#~ "sqlite aos mapas." - -#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" -#~ msgstr "Instalar o Postfix apesar de ter um kernel não suportado?" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " -#~ "proceed with the installation, Postfix will not run." -#~ msgstr "" -#~ "O Postfix utiliza recursos que não são encontrados em kernels anteriores " -#~ "ao 2.6. Se você prosseguir com a instalação o Postfix não funcionará." - -#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" -#~ msgstr "Corrigir entrada retry no master.cf para atualização?" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." -#~ msgstr "" -#~ "A versão 2.4 do Postfix requer que o serviço retry seja adicionado ao " -#~ "master.cf." - -#~ msgid "" -#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " -#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " -#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." -#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." -#~ msgstr "" -#~ "Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail " -#~ "quebrado. Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe " -#~ "dará a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta " -#~ "opção para tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix " -#~ "2.4 com relação a isso." - -#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" -#~ msgstr "Corrigir a entrada tlsmgr no master.cf para atualização?" - -#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." -#~ msgstr "A versão 2.2 do Postfix mudou a invocação do tlsmgr." - -#~ msgid "" -#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " -#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " -#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." -#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." -#~ msgstr "" -#~ "Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail " -#~ "quebrado. Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe " -#~ "dará a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta " -#~ "opção para tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix " -#~ "2.2 com relação a isso." - -#~ msgid "" -#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " -#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " -#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " -#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " -#~ "broken mailer." -#~ msgstr "" -#~ "O Postfix versão 2.0.2 ou superior requer mudanças no arquivo dynamicmaps." -#~ "cf. Especificamente, o suporte a caracteres curingas não existe mais e, " -#~ "devido a isso, a expansão %s não é mais válida. Quaisquer mudanças que " -#~ "você tenha feito no arquivo dynamicmaps.cf que dependiam destes recursos " -#~ "precisarão ser corrigidas manualmente. A não correção das mesmas " -#~ "resultará um servidor de mensagens não funcional." - -#~ msgid "" -#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " -#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " -#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " -#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " -#~ "Postfix 2.0.2 in this respect." -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo dynamicmaps.cf deve ser modificado automaticamente ? Não aceite " -#~ "esta opção caso queira abortar a atualização, o que lhe dará a " -#~ "oportunidade de eliminar a configuração dependente de caracteres curingas " -#~ "e da expansão %s. Aceite esta opção caso você não possua nenhuma " -#~ "configuração personalizada e automaticamente permita que o arquivo " -#~ "dynamicmaps.cf seja compatível com o Postfix 2.0.2 em relação a esse " -#~ "detalhe." - -#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" -#~ msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?" - -#~ msgid "" -#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " -#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " -#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." -#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." -#~ msgstr "" -#~ "Essa configuração deve ser adicionada automaticamente no master.cf ? Não " -#~ "aceite esta opção caso você queira abortar a atualização, o que lhe dará " -#~ "a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção " -#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em " -#~ "relação a esse detalhe." - -#~ msgid "" -#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " -#~ "\"nqmgr\"." -#~ msgstr "" -#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou o \"nqmgr\" para \"qmgr\" e você está " -#~ "usando o \"nqmgr\"." - -#~ msgid "" -#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " -#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " -#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." -#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." -#~ msgstr "" -#~ "Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. " -#~ "Não aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a " -#~ "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção " -#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em " -#~ "relação a esse detalhe." - -#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" -#~ msgstr "O Postfix deve atualizar os mapas hash e btree ?" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." -#~ msgstr "" -#~ "O Postfix mudou para o db4 e isso pode requerer que os mapas sejam " -#~ "atualizados." - -#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" -#~ msgstr "Você deseja tentar a conversão automática ?" - -#~ msgid "Transport map incompatibility" -#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte" - -#~ msgid "" -#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " -#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Você tem um mapa de transporte definido e existe uma mudança incompatível " -#~ "na maneira como os mapas de transporte são usados. O Postfix não será " -#~ "reiniciado automaticamente." - -#~ msgid "" -#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " -#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " -#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " -#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " -#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " -#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." -#~ msgstr "" -#~ "Entradas de mapa de transporte sobrepõem $mydestination. Caso você " -#~ "utilize mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para " -#~ "todos os nomes de domínios que você possui em $mydestination. Consulte as " -#~ "seções html/faq.html para firewalls e intranets. Caso você possua " -#~ "entradas de transporte para domínios pais de qualquer coisa entregue " -#~ "localmente, você provavelmente precisará adicionar entradas específicas " -#~ "para os domínios de destino antes de reiniciar o Postfix." - -#~ msgid "The string you have entered" -#~ msgstr "A string que você informou" - -#~ msgid "\"${enteredstring}\"" -#~ msgstr "\"${enteredstring}\"" - -#~ msgid "" -#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " -#~ "system, Local only" -#~ msgstr "" -#~ "Sem configuração, Internet Site, Internet com smarthost, Sistema " -#~ "satélite, Somente local" - -#~ msgid "" -#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " -#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " -#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" -#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " -#~ "questions again." -#~ msgstr "" -#~ "Você possui diversas opções para configuração geral neste ponto. Caso " -#~ "você possua a configuração de prioridades de seu debconf definida como " -#~ "'baixa' ou 'média', um número maior de perguntas serão exibidas " -#~ "posteriormente. Você poderá sempre executar o comando \"dpkg-reconfigure " -#~ "--priority=low postfix\" posteriormente caso queira ver essas perguntas " -#~ "novamente." - -#~ msgid "" -#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " -#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " -#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " -#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " -#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" -#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " -#~ "not be modified by the Postfix install process." -#~ msgstr "" -#~ "Sem configuração - CASO VOCÊ QUEIRA QUE A INSTALAÇÂO DEIXE SUA " -#~ "CONFIGURAÇÂO INTOCADA, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Nenhuma mudança de " -#~ "configuração será feita agora. Caso você já não tenha configurado o " -#~ "Postfix, seu sistema de e-mail ficará em um estado não funcional e não " -#~ "poderá ser usado. Você deverá então fazer a configuração manualmente " -#~ "editando o arquivo de configuração /usr/share/postfix/main.cf.dist e " -#~ "salvando suas modificações como /etc/postfix/main.cf ou executando o " -#~ "comando 'dpkg-reconfigure postfix'. O arquivo main.cf não será modificado " -#~ "pelo processo de instalação do Postfix quando esta opção for escolhida." - -#~ msgid "" -#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " -#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " -#~ "this one and then edit the config file by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Internet Site - as mensagens são enviadas e recebidas diretamente usando " -#~ "o protocolo SMTP. Caso suas necessidades não se encaixem em nenhuma outra " -#~ "opção apresentada, você provavelmente iniciará com esta opção e então " -#~ "poderá editar o arquivo de configuração manualmente para personalizá-lo." - -#~ msgid "" -#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " -#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " -#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " -#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." -#~ msgstr "" -#~ "Internet site usando smarthost - Você recebe e-mail Internet nesta " -#~ "máquina diretamente via SMTP ou executando um utilitário como o " -#~ "fetchmail. As mensagens com destino externo são enviadas usando um " -#~ "smarthost, opcionalmente com os endereços reescritos. Esta é " -#~ "provavelmente a opção que você precisa para um sistema com conexão " -#~ "discada (dialup)." - -#~ msgid "" -#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " -#~ "host\" for delivery. No mail is received locally." -#~ msgstr "" -#~ "Sistema satélite - Todas as mensagens serão enviadas para uma outra " -#~ "máquina, conhecida como \"smart host\" para entrega. Nenhuma mensagem " -#~ "será recebida localmente." - -#~ msgid "" -#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " -#~ "delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Entrega somente local - Você não está em uma rede. As mensagens para " -#~ "usuários locais serão entregues." - -#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" -#~ msgstr "" -#~ "1) Edite o arquivo /etc/postfix/main.cf de acordo com suas necessidades" - -#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" -#~ msgstr "2) Execute o comando /etc/init.d/postfix start" - -#~ msgid "Mail name?" -#~ msgstr "Nome de mensagens ?" - -#~ msgid "" -#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " -#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." -#~ msgstr "" -#~ "Seu `nome de mensagens' (mail name) é a porção nome de máquina (hostname) " -#~ "do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome de " -#~ "usuário e o símbolo @)." - -#, fuzzy -#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" -#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples" - -#, fuzzy -#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" -#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples" - -#~ msgid "The default is \"no\"." -#~ msgstr "O padrão é \"no\" (não forçar atualizações síncronas)." - -#~ msgid "Where should mail for root go" -#~ msgstr "Onde as mensagens para o root devem ser entregues ?" - -#~ msgid "" -#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " -#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" -#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " -#~ "agents as root." -#~ msgstr "" -#~ "Todas as mensagens destinadas ao usuário root (e quaisquer outros " -#~ "usuários com um uid 0) devem ser redirecionadas através de um alias, ou " -#~ "as mensagens serão entregues em /var/spool/mail/nobody. Este " -#~ "comportamento é o padrão : nenhuma mensagem é entregue para agentes de " -#~ "entrega externa como root." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " -#~ "(Leave this blank to not add one.)" -#~ msgstr "" -#~ "Qual endereço deverá ser adicionado ao arquivo /etc/aliases caso o " -#~ "arquivo seja criado ? (Informe NONE para não adicionar nenhum.)" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "false" - -#~ msgid "127.0.0.0/8" -#~ msgstr "127.0.0.0/8" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "NONE" -#~ msgstr "NONE" - -#~ msgid "Bad entry, try again?" -#~ msgstr "Entrada ruim, tentar novamente ?" - -#~ msgid "" -#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several " -#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " -#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " -#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map." -#~ msgstr "" -#~ "HP - Configuração usada internamente na HP. Esta opção somente força " -#~ "diversos parâmetros de configuração baseados nos componentes finais do " -#~ "hostname, mas se parece principalmente com a opção 'Internet site usando " -#~ "smarthost'. Esta opção irá modificar o arquivo /etc/postfix/transport e " -#~ "instalá-lo como uma mapa de transporte." - -#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation." -#~ msgstr "O padrão é \"off\", consulte o changelog para uma explicação." - -#~ msgid "" -#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " -#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " -#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " -#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" -#~ msgstr "" -#~ "Quando o Postfix vê um endereço com somente um componente no hostname, ." -#~ "$mydomain deve ser adicionado ? Aceitar a inclusão de .$mydomain signfica " -#~ "que você não precisará qualificar destinos em seu próprio domínio, mas " -#~ "fará com que o envio de mensagens para usuários em endereços de domínios " -#~ "de alto nível não funcione. (sim, existem alguns desses.)" - -#~ msgid "" -#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " -#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " -#~ "system, choose whichever is more convenient for you." -#~ msgstr "" -#~ "Caso você esteja encaminhando mensagens para fora de sua organização você " -#~ "certmamente não deverá incluir .$mydomain. Caso você seja o único usuário " -#~ "de e-mail em seu sistema, escolha qualquer opção que lhe seja mais " -#~ "conveniente." - -#~ msgid "" -#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the " -#~ "list of local destinations." -#~ msgstr "" -#~ "Caso você não responda positivamente, você certamente precisará adicionar " -#~ "'localhost' a lista de destinos locais." - -#~ msgid "" -#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " -#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated." -#~ msgstr "" -#~ "O Postfix converteu do formato libdb2 para o formato libdb3. Esta mudança " -#~ "requer que todos os mapas hash e btree do Postfix sejam gerados novamente." - -#~ msgid "" -#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db " -#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " -#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix." -#~ msgstr "" -#~ "Se você responder não, o Postfix será reiniciado, mas pode falhar caso " -#~ "seus arquivos db continuem precisando ser convertidos. Se você responder " -#~ "sim, todos os mapas hash e btree usados pelo Postfix serão reconstruídos " -#~ "antes que o Postfix seja reiniciado." +msgstr "Executar comando newaliases?"
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature