Boa noite novamente. On Thu, Jan 20, 2022 at 09:42:28PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: > > Dei uma olhada e fiz a extração. São somente 4 mensagens que podem ser > traduzidas. Conferi com o arquivo fr e as coisas batem. Este arquivo é, > contudo, maior, mas tudo que se inicia com # é comentário - normalmente > são coisas antigos, não tenho certeza. > > Vou adicionar o arquivo em anexo. > > Abraços, > Charles
Meu cérebro deu uma travada, malz. Na verdade, ele gera vários arquivos .po nos seguintes diretórios: accounts/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ base/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ bugs/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ comments/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ keyring/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ locale/pt_br/LC_MESSAGES/ nntp/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ packages/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ plugins/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ repository/locale/pt_br/LC_MESSAGES/ Como todos chamam django.po, coloquei um prefixo no nome do arquivo indicando a qual diretório pertence. Eles seguem anexados ao email. Abraços, Charles
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: accounts/forms.py:48 msgid "Full name" msgstr "" #: accounts/forms.py:49 msgid "E-mail" msgstr "" #: accounts/forms.py:61 msgid "" "A user with this name is already registered on the system. If it is you, use " "that account! Otherwise use a different name to register." msgstr "" #: accounts/forms.py:68 msgid "A user with this email address is already registered on the system" msgstr "" #: accounts/forms.py:81 msgid "Account type" msgstr "" #: accounts/forms.py:85 msgid "Maintainer" msgstr "" #: accounts/forms.py:87 msgid "Sponsor" msgstr "" #: accounts/forms.py:93 msgid "A sponsor account must be registered with your @debian.org address" msgstr "" #: accounts/forms.py:111 msgid "Spam detected" msgstr "" #: accounts/forms.py:128 msgid "You requested a password reset" msgstr "" #: accounts/models.py:45 msgid "Contributor" msgstr "" #: accounts/models.py:46 msgid "Debian Maintainer (DM)" msgstr "" #: accounts/models.py:47 msgid "Debian Developer (DD)" msgstr "" #: accounts/models.py:125 msgid "email address" msgstr "" #: accounts/models.py:126 msgid "full name" msgstr "" #: accounts/models.py:150 msgid "Country" msgstr "" #: accounts/models.py:153 msgid "IRC Nickname" msgstr "" #: accounts/models.py:154 msgid "Jabber address" msgstr "" #: accounts/models.py:158 msgid "Status" msgstr "" #: accounts/templates/activate.html:3 accounts/templates/change-email.html:3 msgid "Check your email" msgstr "" #: accounts/templates/activate.html:6 msgid "" "An email has been sent to the email address you specified. Check it for " "instructions on how to activate your account." msgstr "" #: accounts/templates/activated.html:4 msgid "User activated" msgstr "" #: accounts/templates/activated.html:7 msgid "Your account has been activated." msgstr "" #: accounts/templates/activated.html:8 #, python-format msgid "You can now <a href=\"%(u_profile)s\">proceed to login</a>." msgstr "" #: accounts/templates/activated.html:14 msgid "Invalid verification key" msgstr "" #: accounts/templates/activated.html:17 msgid "" "The verification key you entered has not been recognised. Please try again." msgstr "" #: accounts/templates/change-email-complete.html:3 msgid "Email changed successfully" msgstr "" #: accounts/templates/change-email-complete.html:5 msgid "Your email has been successfully updated" msgstr "" #: accounts/templates/change-email-complete.html:6 msgid "Go back to" msgstr "" #: accounts/templates/change-email-complete.html:7 msgid "my account" msgstr "" #: accounts/templates/change-email-confirm.html:3 accounts/views.py:267 msgid "Change your email" msgstr "" #: accounts/templates/change-email-confirm.html:13 #: accounts/templates/password-reset-confirm.html:13 #: accounts/templates/password-reset-form.html:27 #: accounts/templates/profile.html:14 accounts/templates/profile.html:40 #: accounts/templates/profile.html:58 accounts/templates/profile.html:72 #: accounts/templates/profile.html:87 accounts/templates/register.html:14 msgid "Submit" msgstr "" #: accounts/templates/change-email-confirm.html:17 #: accounts/templates/password-reset-confirm.html:17 msgid "Invalid reset link" msgstr "" #: accounts/templates/change-email.html:6 msgid "" "An email has been sent to your new email address. Check it for instructions " "on how to validate it." msgstr "" #: accounts/templates/email-change.html:1 msgid "" "Hello,\n" "\n" "Confirm your new email by visiting the following address\n" "in your web-browser:" msgstr "" #: accounts/templates/email-change.html:8 #, python-format msgid "" "If you didn't change your email on your account on %(site_name)s,\n" "you can safely ignore this email." msgstr "" #: accounts/templates/email-change.html:11 #: accounts/templates/email-password-creation.html:11 #: accounts/templates/email-password-reset.html:8 msgid "Thanks," msgstr "" #: accounts/templates/email-password-creation.html:1 msgid "" "Hello,\n" "\n" "Please activate your account by visiting the following address\n" "in your web-browser:" msgstr "" #: accounts/templates/email-password-creation.html:8 #, python-format msgid "" "If you didn't create an account on %(site_name)s,\n" "you can safely ignore this email." msgstr "" #: accounts/templates/email-password-reset.html:1 msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can reset your password by clicking on the link below. If you did\n" "not request a password reset, then you can ignore this." msgstr "" #: accounts/templates/login.html:5 accounts/templates/login.html:37 msgid "Login" msgstr "" #: accounts/templates/login.html:8 msgid "Please login to continue" msgstr "" #: accounts/templates/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" #: accounts/templates/login.html:17 msgid "" "Your account doesn't have access to this page. To proceed, please login with " "an account that has access." msgstr "" #: accounts/templates/login.html:21 msgid "Please login to see this page." msgstr "" #: accounts/templates/login.html:29 msgid "E-mail:" msgstr "" #: accounts/templates/login.html:42 msgid "Secure log-in:" msgstr "" #: accounts/templates/login.html:43 msgid "Switch to SSL" msgstr "" #: accounts/templates/login.html:46 msgid "Did you lose your password?" msgstr "" #: accounts/templates/login.html:49 msgid "Try resetting your password." msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-complete.html:3 msgid "Okay! You have a new password" msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-complete.html:5 msgid "You can use your new password to" msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-complete.html:6 msgid "log in" msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-confirm.html:3 msgid "Reset your password" msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-done.html:3 msgid "Password recovery in progress" msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-done.html:5 msgid "" "Okay! You should now get an email with a link. Click the\n" "link." msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-form.html:4 msgid "Password recovery" msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-form.html:6 msgid "If you forgot your password, here is what we can do for you." msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-form.html:10 msgid "You should fill out this form." msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-form.html:12 msgid "You will get an email with a link. Click the link." msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-form.html:14 msgid "Then the web app will allow you to change your password." msgstr "" #: accounts/templates/password-reset-form.html:18 msgid "Not super hard. If you're ready, I'm ready." msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:2 msgid "My account" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:5 msgid "Change details" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:19 msgid "Change GPG key" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:27 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:33 msgid "" "Please use the output of <tt>gpg --export --export-options export-minimal --" "armor <i>keyid</i></tt>" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:43 msgid "Remove" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:49 msgid "Change password" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:63 msgid "Change other details" msgstr "" #: accounts/templates/profile.html:78 msgid "Public sponsor info" msgstr "" #: accounts/templates/register.html:3 msgid "Sign up for an account" msgstr "" #: accounts/templates/register.html:6 msgid "Account details" msgstr "" #: accounts/views.py:88 msgid "Next step: Confirm your email address" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: base/templates/base.html:55 msgid "Start page" msgstr "" #: base/templates/base.html:61 msgid "Package list" msgstr "" #: base/templates/base.html:67 msgid "Maintainer" msgstr "" #: base/templates/base.html:73 msgid "Reviews" msgstr "" #: base/templates/base.html:79 msgid "Sponsors" msgstr "" #: base/templates/base.html:85 msgid "Q & A" msgstr "" #: base/templates/base.html:91 base/templates/base.html:148 msgid "Contact" msgstr "" #: base/templates/base.html:103 msgid "My account" msgstr "" #: base/templates/base.html:106 msgid "My packages" msgstr "" #: base/templates/base.html:109 msgid "My subscriptions" msgstr "" #: base/templates/base.html:112 msgid "Logout" msgstr "" #: base/templates/base.html:116 msgid "Sign me up" msgstr "" #: base/templates/base.html:119 msgid "Login" msgstr "" #: base/templates/base.html:134 msgid "Hosting and hardware provided by" msgstr "" #: base/templates/base.html:139 msgid "Source code and bugs" msgstr "" #: base/templates/base.html:142 msgid "Version" msgstr "" #: base/templates/base.html:152 msgid "RSS" msgstr "" #: base/templates/contact.html:5 msgid "Site contact" msgstr "" #: base/templates/contact.html:8 #, python-format msgid "" "You can get in direct contact with the debexpo team. In case of technical " "problems please check the <a href=\"%(u_qa)s\">Q & A</a> section and the " "<a href=\"https://wiki.debian.org/Debexpo\">Debian wiki</a> first. " "<strong>Please do not use this contact address for sponsor requests or " "packaging questions</strong>, write to the <a href=\"https://lists.debian." "org/debian-mentors/\">debian-mentors mailing list</a> instead or <a href=" "\"%(u_rfs)s\">file a RFS bug</a> respectively." msgstr "" #: base/templates/contact.html:20 msgid "Site email" msgstr "" #: base/templates/contact.html:25 msgid "" "Currently Baptiste Beauplat (<em>lyknode</em>), Mattia Rizzolo (<em>mattia</" "em>, IRC: <em>mapreri</em>) and Paul Wise (<em>pabs</em>) are maintaining " "this service." msgstr "" #: base/templates/contact.html:32 msgid "Development" msgstr "" #: base/templates/contact.html:35 #, python-format msgid "" "We are always looking for new contributors. If you want to contribute or " "improve %(site_name)s, come to <tt>#debexpo</tt> on <a href=\"irc://irc." "debian.org/debexpo\">irc.debian.org</a> and chat with us." msgstr "" #: base/templates/index.html:6 #, python-format msgid "Welcome to %(name)s" msgstr "" #: base/templates/index.html:12 msgid "" "Only approved members of the Debian project (Debian Developers) are granted " "the permission to upload software packages into the Debian distribution. " "Still a large number of packages is maintained by non-official developers. " "How do they get their work into Debian when they are not allowed to upload " "their own packages directly? By means of a process called <em>sponsorship</" "em>. Sponsorship means that a Debian Developer uploads the package on behalf " "of the actual maintainer. The Debian Developer will also check the package " "for technical correctness and help the maintainer to improve the package if " "necessary. Therefore the sponsor is sometimes also called a mentor." msgstr "" #: base/templates/index.html:27 msgid "" "Note, not only Debian Developer are allowed to review packages. Everyone is " "encouraged to review packages! We appreciate your efforts as well." msgstr "" #: base/templates/index.html:33 msgid "Getting your package into Debian" msgstr "" #: base/templates/index.html:36 #, python-format msgid "" "See <a href=\"%(u_intro_maintainers)s\">our introductory page for " "maintainers</a> and learn how to use %(name)s and get your packages into " "Debian. Furthermore see <a href=\"%(u_sponsors)s\">our introductory page on " "sponsorship</a> to learn how to get in touch with a sponsor." msgstr "" #: base/templates/index.html:45 msgid "" "If you are curious about <em>Debexpo</em>, the software which is running " "this site, you can <a href=\"https://wiki.debian.org/Debexpo\">read more " "about Debexpo on the Debian Wiki</a>." msgstr "" #: base/templates/index.html:52 msgid "Recently uploaded packages" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:6 msgid "Introduction for maintainers: How will my package get into Debian?" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:12 msgid "" "We are glad that you found your way to our web site. Honestly, the whole web " "site is just there to get your work into Debian. Your contribution is highly " "appreciated. Read on to see in what ways we will be helping you find a " "sponsor." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:20 msgid "1. Identify a package" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:22 msgid "Propose a package: File a WNPP bug" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:25 msgid "" "If you want to package something not currently available in Debian, the very " "first step should be to file an \"Intent to package\" (<em>ITP</em>) bug on " "<a href=\"https://www.debian.org/devel/wnpp/\"> Work-Needing and Prospective " "Packages</a>." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:34 #, python-format msgid "" "Debian is a distribution, not a general purpose repository. Many of us do " "not believe <em>every</em> piece of free software necessarily belongs in " "Debian. Please do not treat Debian as a platform to advertise your own " "software, unless there is some <em>real</em> request for it. That said, " "there is no one who ultimately judges about that. Eventually you may get " "some feedback on that discussion after filing your WNPP bug (see below) " "however you are free to interpret that as a suggestion, not as a final vote. " "After all, you need to find a sponsor believing in the benefit of having " "your package in Debian. Please have a look at our <a href=\"%(u_sponsor)s" "\">sponsors page</a> to learn about personal interests of sponsors." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:49 msgid "Find a package looking for maintainers" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:52 msgid "" "If you want to contribute to Debian, but you do not know which packages to " "contribute to, take a look at \"Request for help\" (<em>RFH</em>), \"Request " "for adopter\" (<em>RFA</em>), \"Orphaned package\" (<em>O</em>) and " "\"Request for package\" (<em>RFP</em>) bugs. See <em>WNPP</em> below." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:61 msgid "" "<a href=\"https://www.debian.org/devel/wnpp/\"> Work-Needing and Prospective " "Packages</a> (<em>WNPP</em>) is our system of announcing your intent to " "markup packages being worked on. In particular it is a bug against the <a " "href=\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=wnpp\"> WNPP pseudo " "package</a> (<a href=\"https://wnpp.debian.net/\">or use a nice frontend</a> " "to browse <em>WNPP</em> bugs). You may want to use the <tt><a href=\"https://" "packages.debian.org/sid/reportbug\">reportbug</a></tt> tool to achieve that " "by selecting \"<em>wnpp</em>\" as package to report a bug to." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:76 msgid "2. Make the package" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:79 msgid "" "Debian packages must comply to several normative requirements and " "guidelines. We can't give you exhaustive instructions on how to build " "packages here. In short, we expect you to provide a <em>source package</em> " "complying to the Debian policy at least (see below). Please take a look at " "those excellent resources:" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:91 base/templates/qa.html:26 msgid "The Debian Policy Manual" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:95 msgid "" "A must-read resource to learn about technical specification and technical " "requirements of Debian packages." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:102 base/templates/qa.html:37 msgid "New Maintainer's Guide" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:106 msgid "A must-read resource to learn basics of Debian source packages" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:112 base/templates/qa.html:47 msgid "Lucas Nussbaum's packaging tutorial" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:116 base/templates/qa.html:51 msgid "A quick introduction to Debian packaging" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:122 base/templates/qa.html:55 msgid "Developer's Reference" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:126 base/templates/qa.html:59 msgid "" "A comprehensive manual describing typical workflows and best practices " "related to Debian packages" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:133 base/templates/qa.html:66 msgid "Debian Mentors FAQ" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:137 base/templates/qa.html:70 msgid "" "Another valuable resource to learn about common terms and workflows related " "to Debian" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:145 msgid "3. Publish your package" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:148 #, python-format msgid "" "This web site is a public package repository of source packages. You can " "upload your package to this server (through special tools like '<tt><a href=" "\"https://packages.debian.org/sid/dupload\">dupload</a></tt>' or '<tt><a " "href=\"https://packages.debian.org/sid/dput\">dput</a></tt>') and after a " "few checks it will be stored in our repository. <a href=\"%(u_sponsor)s" "\">Interested sponsors</a> can then download the package and upload it to " "Debian." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:160 #, python-format msgid "Using %(title)s" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:167 #, python-format msgid "" "<strong><a href=\"%(u_register)s\">Sign up for an account</a></strong>. " "Getting an account on this server is an automatic process and will just take " "a moment. We require registration so we have a valid email address where " "sponsors can reach you." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:175 #, python-format msgid "" "<strong>Upload your package</strong> to <tt>%(name)s</tt>. You do not need " "to put your packages into any other web space on the Internet. Everybody " "will be able to download your package using either the web browser, the " "'<tt>dget</tt>' tools or even through a simple run of <tt>apt-get source ...." "</tt>" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:184 #, python-format msgid "" "Have a look at your <a href=\"%(u_my)s\">personal package page</a>. Your " "uploaded package should <strong>show up there</strong>. From there you can " "toggle several settings and retrieve the RFS (request-for-sponsorship) " "template" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:192 #, python-format msgid "" "Your package is on display on the main page of %(title)s (if you enable the " "\"<i>Needs a Sponsor</i>\" button) so interested sponsors will see it and " "hopefully check it out." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:199 msgid "" "You will be shown a <strong>RFS (request-for-sponsorship) template</strong> " "that you should send out as a bug report filed against the <em>sponsorship-" "requests</em> pseudo-package to draw attention to your package." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:209 #, python-format msgid "How to upload packages to <tt>%(name)s</tt>" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:215 msgid "" "You need to use <a href=\"https://packages.debian.org/dput\"><tt>dput</tt></" "a> to upload packages. We accept your uploads through <em>HTTPS</em> or " "<em>FTP</em>. All packages <strong>must be signed</strong> (using <a href=" "\"https://packages.debian.org/devscripts\"><tt>debsign</tt></a>) with the " "GnuPG key you configured in your control panel." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:226 msgid "HTTPS uploads" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:227 msgid "FTP uploads" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:232 msgid "" "To use HTTPS put the following content to your <tt>~/.dput.cf</tt> file:" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:252 #, python-format msgid "" "You can use <em>FTP</em> to upload packages to %(title)s. If you prefer that " "method make sure you sign your uploads with your GPG key! This is the " "corresponding <tt>~/.dput.cf</tt> file:" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:276 msgid "Once you have it set up, you can run it from your shell like this:" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:286 msgid "" "If you did everything right, you will get a confirmation mail from our site " "and you can start seeking a sponsor for your package." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:292 msgid "4. Find a sponsor" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:295 #, python-format msgid "" "Once your package is publicly available on any resource, including but not " "limited to %(title)s you may start searching for a sponsor for your package. " "If you have already uploaded packages to Debian, you should ask your former " "sponsor. A sponsor is any <a href=\"https://wiki.debian.org/DebianDeveloper" "\">Debian Developer</a> willing to upload your package to Debian on your " "behalf. Have a look to our <a href=\"%(u_sponsor)s\">sponsors page</a> to " "learn more on sponsors and how to find one." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:308 #, python-format msgid "" "The main point of the sponsoring process is to review your package to make " "sure it meets our technical requirements. Everyone can and should review " "other people's packages. Also, a clean package will increase your likelihood " "to find a sponsor. Please take a look at our page <a href=\"%(u_reviewers)s" "\">about package reviews</a>." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:317 msgid "The relation between you and your sponsor" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:320 msgid "" "A sponsor is not technically responsible for your package. <strong>You</" "strong> will be listed as the official maintainer of the package in Debian. " "You will even get the bug reports if people discover problems in your " "package. Apart from not being able to upload the package directly into " "Debian you are treated as a full member of the community. The Debian project " "appreciates the work you do." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:330 msgid "What can I do if I don't find a sponsor?" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:333 msgid "" "Do not give up. Sponsoring can take a while. Nonetheless, here are a few " "hints:" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:341 msgid "" "File a follow-up request to your existing <em>sponsorship-requests</em> " "pseudo-package." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:347 #, python-format msgid "" "Offer your package directly to relevant teams and individual developers. We " "made a <a href=\"%(u_sponsor)s\">list of sponsors</a> , eventually willing " "to upload packages for you. <em>Please don't contact every sponsor listed " "there. Instead, read their individual requirements and choose the sponsor " "which matches you and your package best</em>." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:358 msgid "5. Getting an upload to Debian" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:361 msgid "" "Once you find a sponsor interested in your package, he or she will " "<em>sponsor</em> it. That means reviewing, building, and testing it and then " "uploading it to Debian. You will get notified by <em>dak</em> - the software " "used by Debian to manage its repositories - about the upload. Please note, " "if your package was not at all in Debian before, it needs manual approval by " "<a href=\"https://ftp-master.debian.org/\">ftpmasters</a> to clear the <a " "href=\"https://ftp-master.debian.org/new.html\">NEW queue</a>. They will do " "consistency checks, and review your <tt>debian/copyright</tt> file whether " "your package matches the <a href=\"https://www.debian.org/" "social_contract#guidelines\"> Debian Free Software Guidelines</a>. " "ftpmaster's opinion is binding here for both your sponsor and you." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:377 msgid "6. Maintaining your package in Debian" msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:380 #, python-format msgid "" "Please see the corresponding chapter in the <a href=\"https://www.debian.org/" "doc/manuals/maint-guide/update\"> New Maintainer's Guide</a> to get the " "idea. Whenever you feel like, you should update your package in Debian. The " "general procedure is not different from your first upload. Please upload " "your updated package to %(name)s and notify your former sponsor about your " "change. Alternatively, follow <a href=\"%(u_sponsor)s\">the usual " "procedures</a>." msgstr "" #: base/templates/intro-maintainers.html:392 msgid "" "If your package passes through the sponsoring process for <em>a few</em> " "successive uploads without any notable correction by your sponsor, you can " "become a <a href=\"https://wiki.debian.org/DebianMaintainer\">Debian " "Maintainer</a> which grants you limited upload rights to Debian directly. " "Get in touch with your sponsor to discuss your chances here. You can also <a " "href=\"https://www.debian.org/devel/join/\">become a Debian Developer</a> " "giving you full membership in the project." msgstr "" #: base/templates/qa.html:5 msgid "Questions & Answers" msgstr "" #: base/templates/qa.html:7 #, python-format msgid "" "%(site_name)s is a rather complex service. Things can go wrong on your side " "or on this server. Before contacting the support please see if your question " "is answered here:" msgstr "" #: base/templates/qa.html:13 msgid "Getting started" msgstr "" #: base/templates/qa.html:14 msgid "How do I build a package?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:17 msgid "" "If you want to learn how to create a proper Debian package you can find some " "interesting documentation to start with:" msgstr "" #: base/templates/qa.html:30 msgid "" "A must read resource to learn about technical specification and technical " "requirements of Debian packages." msgstr "" #: base/templates/qa.html:41 msgid "A must read resource to learn basics of Debian source packages" msgstr "" #: base/templates/qa.html:67 msgid "(Debian Wiki)" msgstr "" #: base/templates/qa.html:77 msgid "What is the Debian policy?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:80 msgid "" "Every package must comply with the <a href=\"https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-scope.html\">Debian policy</a> before it can enter the " "Debian distribution. This is a document which describes the structure and " "contents of the Debian archive and several design issues of the operating " "system, as well as technical requirements that each package must satisfy to " "be included in the distribution." msgstr "" #: base/templates/qa.html:92 msgid "" "The policy is not a tutorial. Its a technical manual which specifies " "normative requirements of packages. Read it to learn package specifications. " "If you don't know how to package something for Debian, please read " "additionally the <a href=\"https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/" "\">New Maintainer's Guide</a>." msgstr "" #: base/templates/qa.html:102 msgid "Is my package technically okay?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:105 #, python-format msgid "" "When you upload your package to %(site_name)s it will automatically be " "checked for common mistakes. You will get an information email after the " "upload. Either your package contains bugs and will be rejected, or the " "package is clean except for some minor technical issues. You will get hints " "about how to fix the package. If the email tells you that your package is " "fine then a sponsor will still do further checks. Don't worry too much. If " "your package is accepted by mentors.debian.net then let the sponsor help you " "with the rest." msgstr "" #: base/templates/qa.html:117 msgid "What is Lintian?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:120 msgid "" "Lintian is a Debian package checker (and available as <a href=\"https://" "packages.debian.org/lintian\">Debian package</a> so you can run it " "yourself). It can be used to check binary and source packages for compliance " "with the Debian policy and for other common packaging errors." msgstr "" #: base/templates/qa.html:129 msgid "" "Packaging for Debian is rather complex because one has to consider hundreds " "of guidelines to make the package \"policy compliant\". Lintian tries to " "address this issue by providing an automated static analysis framework. You " "can learn more about Lintian in the <a href=\"https://lintian.debian.org/" "manual/index.html\">Lintian User's Manual</a>." msgstr "" #: base/templates/qa.html:139 msgid "Your Account" msgstr "" #: base/templates/qa.html:141 msgid "Why do I not receive a confirmation email?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:144 #, python-format msgid "" "First make sure that you signed the package with the proper PGP key. Next " "check where you uploaded your package. By default the dput and dupload tools " "upload to Debian's official FTP master server. That server will silently " "drop your upload. If the problem persist please send an email to <strong> " "Site email</strong>: <a href=\"mailto: %(email)s\">%(email)s</a> if you " "require assistance." msgstr "" #: base/templates/qa.html:154 msgid "My binary packages do not show up" msgstr "" #: base/templates/qa.html:157 #, python-format msgid "" "The current policy on %(site_name)s is to deliberately throw away the binary " "packages. This is done for two main reasons. First, it saves a lot of disk " "space. And second, in the past Debian users downloaded the packages and used " "them carelessly to get brand-new versions. This led to a lot of support " "questions. So we decided to just keep the source packages." msgstr "" #: base/templates/qa.html:167 msgid "How long will it take until my upload is available to sponsors?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:173 #, python-format msgid "" "Regardless of the upload method you choose, the importer process runs every " "%(beat)s minutes. The process usually takes less than a minute to process a " "package but it can be longer on bigger packages." msgstr "" #: base/templates/qa.html:181 msgid "" "During the importing process, the server does quality assurance and other " "checks on your package. You will receive an email when it is ready." msgstr "" #: base/templates/qa.html:187 msgid "Information for sponsors" msgstr "" #: base/templates/qa.html:189 base/templates/sponsor-guidelines.html:9 msgid "What is a sponsor?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:192 base/templates/sponsor-guidelines.html:12 msgid "" "Someone who uploads the package and is responsible for the package in the " "archive. The sponsor is responsible for the quality of the package and " "checks the work of the package maintainer to improve his skills." msgstr "" #: base/templates/qa.html:199 msgid "Why should I sponsor uploads" msgstr "" #: base/templates/qa.html:202 msgid "" "Thanks for your interest. There are a lot of sponsorees waiting for a " "Developer to help them with their packages, and if you want to help with the " "New Maintainer process this is a good step to get involved." msgstr "" #: base/templates/qa.html:209 msgid "What to do for sponsoring?" msgstr "" #: base/templates/qa.html:212 base/templates/sponsor-guidelines.html:32 msgid "" "Look for packages that you would like to sponsor on this website. Once you " "have found some you should download, build and test them. Please notify your " "sponsoree of every problem that you find in order to give him a chance to " "fix them. We believe that it is of uttermost importance to stay in contact " "with your sponsorees to keep them interested in working on Debian. Moreover, " "they will also learn how to maintain packages within a team and will learn " "skills that are crucial for Debian Developers more easily." msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:6 msgid "Package reviews" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:9 msgid "" "You can help to review packages. That is possible even if you are not a " "Debian developer (<i>yet</i>). No reason to be shy, it is ok if you do not " "know everything or you are not entirely sure if your suggestions are " "correct. Any help is appreciated. Interested in diving in? It is easy:" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:17 msgid "Why should I review packages? I can not upload them!" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:20 msgid "" "Glad you ask! There are many reasons why you should review packages even if " "you can't actually upload them." msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:28 msgid "" "The person you are reviewing will appreciate it. Chances are, you find " "problems in a package the person was not aware of yet. So they can learn " "from you." msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:35 msgid "" "Eventually the package you are reviewing will be in a very good shape and " "you happen to learn something yourself. Moreover, you will also learn about " "best practices and workflows other people are using. Even if the package " "does not meet Debian's quality standards you can learn how <i>not to do</i> " "things." msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:44 msgid "" "People who <i>can</i> upload may decide based on your review whether the " "package in question is a suitable candidate or not." msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:51 msgid "How can I review packages?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:54 msgid "" "Pick a source package and start. There is no single correct way to review " "packages, but chances are you may want to have a look on the following " "things:" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:63 msgid "" "Verify Lintian outputs: Did Lintian miss something, are fixes semantically " "correct?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:69 msgid "" "Does the package satisfy <a href=\"https://www.debian.org/doc/manuals/" "developers-reference/best-pkging-practices.html\"> Debian's best practices</" "a> for packages?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:76 msgid "" "Does the package correctly declare dependencies as defined in the policy?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:82 msgid "" "Does the package meet the <a href=\"https://www.debian.org/social_contract" "\">DFSG</a>? If yes, is the copyright file up to date and correct?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:89 msgid "" "Do the maintainer scripts supplied with the package look robust, idempotent " "and useful?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:95 msgid "Is there a watch file? If yes, does it work?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:100 msgid "Can you build the package in a clean build chroot?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:105 msgid "" "Was the upstream tarball modified? If yes, is there a good reason to do so?" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:113 #, python-format msgid "" "You might also want to retrieve the maintainer GPG key to verify that all " "subsequent uploads are signed using the same key. While the key should be " "publicly available on servers such as <em>keys.openpgp.org</em> or " "<em>keyserver.ubuntu.com</em>, %(name)s can also act as a basic keyserver. " "Note that only key retrieval is implemented. Update or search are not " "available." msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:124 msgid "Given a key id, you can retrieve a key using:" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:137 msgid "Established sponsor guidelines" msgstr "" #: base/templates/reviewers.html:140 #, python-format msgid "" "Several Debian Developers published their personal sponsor guidelines. Those " "are rules applying for a particular person or a specific packaging team in " "case you want to have a package sponsored by them. Typically those rules " "extend the Debian policy by custom requirements, or require a particular " "workflow from you. You can have a look at some guidelines from different " "people on our <a href=\"%(u_sponsors)s\">sponsors side</a>" msgstr "" #: base/templates/sponsor-guidelines.html:7 msgid "Introduction for sponsors" msgstr "" #: base/templates/sponsor-guidelines.html:19 msgid "Motivation" msgstr "" #: base/templates/sponsor-guidelines.html:22 msgid "" "Thanks for helping. There are a lot of sponsorees waiting for a Developer to " "help them with their packages, and if you want to help with the New " "Maintainer process this is a good step to get involved." msgstr "" #: base/templates/sponsor-guidelines.html:29 msgid "What to do for sponsoring" msgstr "" #: base/templates/sponsor-menu.html:9 msgid "About Sponsoring" msgstr "" #: base/templates/sponsor-menu.html:13 msgid "Overview" msgstr "" #: base/templates/sponsor-menu.html:14 msgid "Sponsoring Guidelines" msgstr "" #: base/templates/sponsor-menu.html:15 msgid "Request for Sponsorship" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:7 msgid "The sponsoring process" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:10 msgid "" "As sponsored maintainer you do not have upload permissions to the Debian " "repository. Therefore you have three possibilities to get your package into " "Debian:" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:18 #: base/templates/sponsor-overview.html:34 msgid "Join a packaging team" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:19 msgid "Ask the <tt>debian-mentors</tt> mailing list" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:21 msgid "Talk directly to people willing to sponsor your package" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:26 #, python-format msgid "" "A sponsor, regardless of how you found one will <a href=\"%(url_review)s" "\">review</a> your package. Everyone is invited to review packages, " "including yourself. We encourage you to review other people's packages - " "both of you will benefit." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:37 msgid "" "There are teams in Debian who maintain packages collaboratively. If your " "package deals with libraries for programming languages or is part of an " "ecosystem of associated packages, think of KDE or Gnome packages for " "example, you may want to join the respective team. Have a look at the <a " "href=\"https://wiki.debian.org/Teams/#Packaging_teams\">(incomplete) list of " "packaging teams</a> in Debian." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:48 msgid "" "Please note, each of those teams may have their own workflows and policies " "covering how to deal with package uploads. Contact their respective mailing " "lists and home pages to learn more." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:55 msgid "File a RFS bug against the <tt>sponsorship-requests</tt> pseudo-package" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:58 #, python-format msgid "" "If your package does not match the interests of any team or you are not sure " "whether a team could be interested in your package, please report a bug " "against <tt><a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?" "pkg=sponsorship-requests\">sponsorship-requests</a></tt> pseudo-package to " "draw attention to your package. Your bug report should be formatted " "according to our RFS (\"<em>request for sponsorship</em>\") template. If you " "uploaded your package to %(site_name)s, a RFS template can be shown on your " "package page." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:70 msgid "<em>If you are unsure or in doubt, choose this alternative</em>." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:76 msgid "" "Typically you will reach the greatest audience by filing a bug. Eventually " "also some non-uploading reviewer may have a look at your package. Please do " "not worry if you get no answer: It happens from time to time that all " "interested people might be distracted or busy. It does not mean your package " "is bad. Feel free to poste a follow-up message after a few weeks or try any " "of the alternative methods to find a sponsor." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:86 msgid "Finding a sponsor" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:89 msgid "" "If you want, you can contact sponsors willing to upload packages of other " "maintainers directly. <em>Please do not send out mass emails!</em> Instead " "watch out for their individual requirements and guidelines. Contact " "individuals only if your package is compatible to their respective " "requirements and matches their area of interest. To tell apart sponsors who " "are interested in your package from those who are not, we asked developers " "to formulate their own sponsor traits. Please read them carefully and " "compare your package with their expectations." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:102 msgid "" "Similarly, you can also try to get in touch with other package maintainers " "directly. This makes sense if you prepared a package which extends the " "functionality of a related package in a useful way or can be used together. " "Consider you packaged log analysis tool for a web server, the maintainer of " "that web server might be interested to sponsor you. If you consider to " "contact a maintainer of such a related package directly, make sure he is " "actually able to sponsor you. Remember: Only Debian Developer are allowed to " "sponsor packages. You can identify developers by looking up their name at <a " "href=\"https://db.debian.org/\">db.debian.org</a>." msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:115 msgid "Sponsor guidelines" msgstr "" #: base/templates/sponsor-overview.html:118 msgid "" "To help you find a sponsor interested in your package, they can formulate " "sponsor traits for either social or technical aspects. Additionally a " "sponsor may not usually be interested in every package but only in a certain " "category." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:7 msgid "The sponsorship process" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:10 msgid "" "A <em>RFS</em> is a <em>request for sponsorship</em>. If you have a package " "to be uploaded to Debian, you should file a bug against the <em>sponsorship-" "requests</em> pseudo-package containing information about your package." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:18 msgid "Asking for Sponsorship" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:21 msgid "" "In general sponsor requests should be handled through the <a href=\"https://" "www.debian.org/Bugs/\">Debian Bug Tracking System</a>. Please make sure both " "reports and comments are sent to the bug report (<em>n...@bugs.debian.org</" "em>) <strong>only</strong>. A copy is going to be sent to the <em>debian-" "mentors</em> mailing list automatically by the bug tracker." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:32 msgid "" "Once a source package has been prepared and made available (for example by " "uploading it to this site) file a new bug report against the <a href=" "\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=sponsorship-requests" "\"><em>sponsorship-requests</em></a> pseudo-package by using the template " "below." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:42 msgid "" "You might not receive a reply to your request if you do not subscribe to the " "debian-mentors mailing list or to your sponsorship-requests bug. You can <a " "href=\"https://lists.debian.org/debian-mentors\">subscribe to the mailing " "list</a> and follow simple steps to confirm your subscription request. It " "can also take time for sponsors to look over the requests, so please do not " "give up quickly and keep a watch over the mailing list. You can browser " "other packages and give other people feedback while you are waiting." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:55 msgid "Template for an RFS bug" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:57 msgid "for " msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:71 msgid "Send the filled out template below by mail" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:72 msgid "" "to our pseudo-package. If you prefer, you can also use the <a href=\"https://" "packages.debian.org/search?" "keywords=reportbug&searchon=names&exact=1&suite=all§ion=main" "\">reportbug</a> tool." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:97 msgid "" "Please indicate in the subject if the package fixes <tt>RC</tt> bugs, is a " "<tt>QA</tt> or <tt>NMU</tt> upload or a new package or a package you adopted:" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:119 msgid "The meaning of this shortcuts is denoted below, in case you are unsure:" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:127 msgid "" "<tt>ITA</tt> stands for <em>Intend to adopt</em>. These are packages which " "were orphaned in the past and you intend to adopt." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:134 msgid "" "<tt>ITP</tt> stands for <em>Intend to package</em>. These are packages which " "not exist in Debian yet. Such packages need to go through <tt>NEW</tt>. That " "is the <a href=\"https://ftp-master.debian.org/new.html\">queue on ftp-" "master</a> for packages uploaded for the first time, which need to be " "reviewed first. This includes renames, packages moving between areas, and " "source-packages that build new binary packages." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:147 msgid "" "You upload is a <tt>QA</tt> upload. Please refer to the respective section " "in the <a href=\"https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/" "pkgs.html#nmu-qa-upload\">developer's reference</a> to learn about <tt>QA</" "tt> uploads." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:156 msgid "" "This is short for \"Non-Maintainer Upload\"; a version of a package that is " "not uploaded by the official Maintainer of a package, but rather by you. For " "<tt>NMU</tt>s special rules apply. Please see the <a href=\"https://www." "debian.org/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#nmu\">developer's " "reference</a> again." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:166 msgid "" "This is short for \"Release-Critical\". That is a class of bugs which are " "particularly important. Use this indication if your request fixes such " "<tt>RC</tt>-bugs." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:175 msgid "" "Please keep track of the bug and respond to comments. If the bug was tagged " "moreinfo or wontfix and you think you have addressed the issues, please " "remove the respective tag again." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:183 msgid "" "If you changed the package to address concerns, please send a follow-up to " "the sponsoring request (To: <em>n...@bugs.debian.org</em>) that includes the " "URL to the source package and the last changelog entries similar to the " "initial request." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:192 msgid "" "If there are issues with the upload after the bug was closed, for example " "when the package was rejected by the archive software, you can reopen the " "bug (again, please include references to the updated source package or ask " "for advice)." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:200 msgid "Reviewing Packages" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:203 #, python-format msgid "" "Anybody feeling competent enough is invited to review sponsoring requests. " "You do not need to be a Debian Developer to do so. We collected hints to " "review package on a <a href=%(url_sponsors)s>a dedicated page</a>." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:211 msgid "" "Please send any comments to <em>n...@bugs.debian.org</em> (please do not send " "carbon copies to reviewers or bug submitter - assume they are subscribed to " "the mailing list unless they explicitly ask you to send them carbon copies). " "You can use the following tags to indicate progress:" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:222 msgid "" "open questions or changes are required before an upload. The package needs " "work before it can be uploaded." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:229 msgid "" "somebody did a brief review the package and it looks sane. It can still have " "(smaller) issues that need to be fixed before an upload." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:236 msgid "somebody is willing to look after the package until it is uploaded." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:242 msgid "large problems or cannot not be uploaded at all." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:249 msgid "" "If you intend to take care of the sponsoring request until the package is " "ready for upload, please consider setting yourself as the owner of the bug " "and tag the bug pending:" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:259 msgid "Uploading Packages" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:262 msgid "" "After you uploaded a package, please close the bug report by sending a mail " "to <em>nnn-d...@bugs.debian.org</em>. Do not close RFS bugs in debian/" "changelog. It is the sponsor who solves the issue, not the supplier of the " "package or anyhow related to the package itself." msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:270 msgid "Notes" msgstr "" #: base/templates/sponsor-rfs.html:273 msgid "" "People are advised to close inactive requests after a longer term of no " "activity (we consider two weeks for requests tagged wontfix, six weeks for " "requests tagged moreinfo and six months for others appropriate). The same " "applies to uploaded packages for which the sponsor forgot to close the RFS " "bug." msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bugs/models.py:214 msgid "Package name" msgstr "" #: bugs/models.py:220 msgid "Bug number" msgstr "" #: bugs/models.py:222 msgid "Type" msgstr "" #: bugs/models.py:224 msgid "Status" msgstr "" #: bugs/models.py:226 msgid "Severity" msgstr "" #: bugs/models.py:227 msgid "Creation date" msgstr "" #: bugs/models.py:228 msgid "Last update date" msgstr "" #: bugs/models.py:229 msgid "Subject" msgstr "" #: bugs/models.py:232 msgid "Submitter email" msgstr "" #: bugs/models.py:233 msgid "Owner email" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: comments/models.py:49 msgid "Not reviewed" msgstr "" #: comments/models.py:50 msgid "Needs work" msgstr "" #: comments/models.py:51 msgid "Ready" msgstr "" #: comments/models.py:70 msgid "Name" msgstr "" #: comments/models.py:72 msgid "Subscribe to uploads" msgstr "" #: comments/models.py:73 msgid "Subscribe to comments" msgstr "" #: comments/models.py:103 msgid "Comment" msgstr "" #: comments/models.py:104 msgid "Comment date" msgstr "" #: comments/models.py:108 msgid "Upload outcome" msgstr "" #: comments/models.py:110 msgid "Uploaded to debian" msgstr "" #: comments/models.py:130 comments/models.py:143 msgid "New comment on package {}" msgstr "" #: comments/templates/subscribe.html:4 msgid "Subscribe to package " msgstr "" #: comments/templates/subscribe.html:15 msgid "Submit" msgstr "" #: comments/templates/subscribe.html:21 msgid "Back to package details" msgstr "" #: comments/templates/subscribe.html:24 msgid "Back to subscription list" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:4 msgid "My subscription list" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:9 msgid "Package" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:10 msgid "Notification on" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:11 msgid "Edit" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:32 msgid "Update" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:38 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:46 msgid "No subscriptions" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:48 msgid "Add new subscription" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:54 msgid "Package Name:" msgstr "" #: comments/templates/subscriptions.html:59 msgid "Create subscription" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: keyring/models.py:42 keyring/models.py:122 msgid "Type" msgstr "" #: keyring/models.py:44 msgid "GPG Algorithm ID" msgstr "" #: keyring/models.py:47 msgid "Minimal size requirment" msgstr "" #: keyring/models.py:62 msgid "Multiple keys not supported" msgstr "" #: keyring/models.py:73 msgid "Key algorithm not supported. Key must be one of the following: {}" msgstr "" #: keyring/models.py:83 msgid "Key size too small. Need at least {} bits." msgstr "" #: keyring/models.py:111 msgid "OpenGPG key" msgstr "" #: keyring/models.py:112 keyring/models.py:143 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: keyring/models.py:114 msgid "Last update on" msgstr "" #: keyring/models.py:123 msgid "Size" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: settings/common.py:91 msgid "English" msgstr "" #: settings/common.py:144 msgid "Helps you get your packages into Debian" msgstr "" #: tools/gnupg.py:178 msgid "Cannot add key: {}" msgstr "" #: urls.py:86 msgid "Email change complete" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: nntp/models.py:33 msgid "Namespace" msgstr "" #: nntp/models.py:34 msgid "List name" msgstr "" #: nntp/models.py:35 msgid "Last message processed" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: packages/models.py:41 packages/models.py:48 packages/models.py:56 #: packages/models.py:63 packages/models.py:70 packages/models.py:135 #: packages/models.py:275 msgid "Name" msgstr "" #: packages/models.py:137 msgid "Needs a sponsor?" msgstr "" #: packages/models.py:138 msgid "In Debian?" msgstr "" #: packages/models.py:198 packages/templates/packages-list.html:11 msgid "Version" msgstr "" #: packages/models.py:201 msgid "Changes" msgstr "" #: packages/models.py:202 msgid "Closes bugs" msgstr "" #: packages/models.py:204 msgid "Git storage ref" msgstr "" #: packages/models.py:207 msgid "Upload date" msgstr "" #: packages/models.py:243 msgid "Maintainer" msgstr "" #: packages/models.py:251 packages/models.py:284 msgid "Homepage" msgstr "" #: packages/models.py:252 msgid "VCS" msgstr "" #: packages/models.py:276 packages/templates/packages-list.html:10 msgid "Description" msgstr "" #: packages/templates/package.html:4 #, python-format msgid "<h1>Details about package %(name)s</h1>" msgstr "" #: packages/templates/package.html:10 msgid "Name:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:20 msgid "Uploader:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:35 msgid "Description:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:42 msgid "Subscribe:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:44 msgid "Edit your subscription" msgstr "" #: packages/templates/package.html:48 msgid "Needs a sponsor:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:51 packages/templates/packages-list.html:31 #: packages/templates/packages-list.html:38 msgid "Yes" msgstr "" #: packages/templates/package.html:53 packages/templates/packages-list.html:33 #: packages/templates/packages-list.html:40 msgid "No" msgstr "" #: packages/templates/package.html:60 msgid "Change" msgstr "" #: packages/templates/package.html:68 msgid "Delete package:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:75 msgid "Admin package deletion" msgstr "" #: packages/templates/package.html:79 msgid "Delete this package" msgstr "" #: packages/templates/package.html:88 msgid "Package uploads" msgstr "" #: packages/templates/package.html:93 #, python-format msgid "Upload #%(index)s" msgstr "" #: packages/templates/package.html:104 msgid "Admin upload deletion" msgstr "" #: packages/templates/package.html:108 msgid "Delete this upload" msgstr "" #: packages/templates/package.html:115 msgid "Information" msgstr "" #: packages/templates/package.html:119 msgid "Version:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:123 msgid "View RFS template" msgstr "" #: packages/templates/package.html:129 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:135 msgid "Source package:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:143 msgid "Distribution:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:148 msgid "Section:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:153 msgid "Priority:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:160 msgid "Homepage:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:187 msgid "Closes bugs:" msgstr "" #: packages/templates/package.html:197 msgid "Changelog" msgstr "" #: packages/templates/package.html:204 msgid "QA information" msgstr "" #: packages/templates/package.html:217 msgid "Comments" msgstr "" #: packages/templates/package.html:226 msgid "Needs work" msgstr "" #: packages/templates/package.html:228 msgid "Ready" msgstr "" #: packages/templates/package.html:232 msgid "Package has been uploaded to Debian" msgstr "" #: packages/templates/package.html:239 msgid "No comments" msgstr "" #: packages/templates/package.html:243 msgid "New comment" msgstr "" #: packages/templates/package.html:252 msgid "Submit" msgstr "" #: packages/templates/packages-list.html:9 msgid "Package" msgstr "" #: packages/templates/packages-list.html:12 msgid "Uploader" msgstr "" #: packages/templates/packages-list.html:13 msgid "Needs a sponsor" msgstr "" #: packages/templates/packages-list.html:14 msgid "Already in Debian" msgstr "" #: packages/templates/packages-list.html:49 msgid "No packages" msgstr "" #: packages/views.py:129 msgid "Today" msgstr "" #: packages/views.py:132 msgid "Yesterday" msgstr "" #: packages/views.py:136 msgid "Some days ago" msgstr "" #: packages/views.py:140 msgid "Older packages" msgstr "" #: packages/views.py:144 msgid "Uploaded long ago" msgstr "" #: packages/views.py:234 msgid "Packages for {} {}" msgstr "" #: packages/views.py:236 msgid "Package list" msgstr "" #: packages/views.py:249 #, python-format msgid "%s packages" msgstr "" #: packages/views.py:250 #, python-format msgid "A feed of packages on %s" msgstr "" #: packages/views.py:272 msgid "Package {} uploaded by {}." msgstr "" #: packages/views.py:278 msgid "Uploader is currently looking for a sponsor." msgstr "" #: packages/views.py:280 msgid "Uploader is currently not looking for a sponsor." msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/models.py:60 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/models.py:61 msgid "Warning" msgstr "" #: plugins/models.py:62 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/models.py:63 msgid "Critical" msgstr "" #: plugins/models.py:64 msgid "Failed" msgstr "" #: plugins/models.py:78 msgid "Plugin name" msgstr "" #: plugins/models.py:79 msgid "Test identifier" msgstr "" #: plugins/models.py:80 msgid "Outcome" msgstr "" #: plugins/models.py:81 msgid "Data" msgstr "" #: plugins/models.py:83 msgid "Severity" msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: repository/models.py:72 msgid "Name" msgstr "" #: repository/models.py:73 msgid "Version" msgstr "" #: repository/models.py:74 msgid "Component" msgstr "" #: repository/models.py:76 msgid "Distribution" msgstr "" #: repository/models.py:78 msgid "Path" msgstr "" #: repository/models.py:79 msgid "Size" msgstr "" #: repository/models.py:80 msgid "SHA256" msgstr ""
signature.asc
Description: PGP signature