On Sun, Jan 31, 2016 at 10:01:30PM -0200, José Antônio de Figueiredo wrote: > fiquei em dúvida na expressão: > > "The Internet Kermit Service Daemon (IKSD) is .... " > > que na tradução ficou assim: > "O Daemon de Serviço Kermit de Internet (IKSD) é ...." > > penso que seria melhor se a tradução ficasse assim: > "O Daemon do Serviço de Internet Kermit (IKSD) é.... " > > aguardo para enviar para LCFC....
José, fique à vontade para decidir qual tradução usar. Eu não sei dizer qual é a melhor forma. Às vezes, ajuda consultar como as outras equipes traduziram: http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/c/ckermit/debian/po/ Numa olhada rápida, pt manteve em inglês, fr traduziu como você, e es traduziu como eu traduzi. A sua tradução ficou boa. Por mim, tudo bem em usá-la.
signature.asc
Description: Digital signature