Segue para revisão. Obrigado, revisores. Essa é uma atualização do pacote glibc. As modificações estão no patch. São apenas 4 strings novas.
--- glibc_pt_BR.po.old 2015-12-19 22:32:41.381192223 -0200 +++ glibc_pt_BR.po 2015-12-19 22:38:07.873844284 -0200 @@ -3,21 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>, 2007-2008. # Fernando Ike de Oliveira (fike) <f...@midstorm.org>, 2013. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2014-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-18 20:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-19 22:38-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices @@ -242,34 +242,39 @@ "serviços para o sistema, normalmente você terá que responder a cada " "atualização qual será a lista de serviços que quiser reiniciar. Você pode " "escolher esta opção para evitar novas solicitações; ao invés disso, todas as " "reinicializações necessárias serão realizadas automaticamente, para evitar " "que você responda a cada atualização de biblioteca." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" -msgstr "" +msgstr "O kernel deve ser atualizado" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc." msgstr "" +"Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais " +"recente. Por favor, atualize o seu kernel antes de instalar a glibc." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" -msgstr "" +msgstr "Versão de kernel não suportada" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported. Please " "consider upgrading your kernel." msgstr "" +"Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais " +"recente. Versões mais antigas poderão funcionar, mas não são suportadas " +"oficialmente. Por favor, considere atualizar o seu kernel."
# Brazilian Portuguese translation (glibc) # Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>, 2007-2008. # Fernando Ike de Oliveira (fike) <f...@midstorm.org>, 2013. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2014-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-19 22:38-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todos os \"locales\"" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "\"Locales\" a serem gerados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locales são uma infraestrutura para alternar entre múltiplos idiomas e " "permitem aos usuários utilizar o seu idioma, país, caracteres, ordenação, " "etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Por favor, escolha quais locales serão gerados. Locales UTF-8 deveriam ser " "escolhidos por padrão, particularmente para novas instalações. Outros " "conjuntos de caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e " "softwares antigos." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Locale padrão para o ambiente do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Muitos pacotes no Debian usam locales para exibir texto aos usuários no " "idioma correto. Você pode escolher um locale padrão para o sistema a partir " "dos locales gerados." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Isto selecionará o idioma padrão para o sistema inteiro. Se este sistema é " "um sistema multiusuário no qual nem todos os usuários são capazes de falar o " "idioma padrão, eles enfrentarão dificuldades." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Você quer atualizar a glibc agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Serviços e programas em execução que usam NSS precisam ser reiniciados, caso " "contrário, eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação. " "O processo de instalação é capaz de reiniciar alguns desses serviços (como " "ssh ou telnetd), mas outros programas não podem ser reiniciados " "automaticamente. Um programa que precisa ser parado e reiniciado manualmente " "por você depois da atualização da glibc é o xdm - porque reiniciar " "automaticamente pode desconectar suas sessões ativas do X11." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Este script detectou os seguintes serviços instalados que devem ser parados " "antes da atualização: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Se você quer interromper a atualização agora e continuar posteriormente, por " "favor, responda Não para a questão abaixo." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Serviços a serem reiniciados para atualização da biblioteca GNU libc:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Serviços e programas em execução que usam NSS precisam ser reiniciados, caso " "contrário, eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação " "(para serviços como ssh, isto pode afetar sua habilidade de fazer login). " "Por favor, revise a seguinte lista separada por espaços de scripts init.d de " "serviços que serão reiniciados agora, e a corrija, se necessário." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Nota: reiniciar sshd/telnetd não deveria afetar quaisquer conexões " "existentes." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para atualização da GNU libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a atualização da " "biblioteca GNU libc:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" "Você deverá iniciá-los manualmente executando \"/etc/init.d/<serviço> start" "\"." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver e xlockmore devem ser reiniciados antes da atualização" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou do xlockmore foram detectadas em " "execução neste sistema. Por causa de modificações incompatíveis de " "biblioteca, a atualização da biblioteca GNU libc impossibilitará você de se " "autenticar nestes programas. Você deve providenciar que estes programas " "sejam reiniciados ou parados antes de continuar com esta atualização, para " "evitar bloquear seus usuários fora de suas sessões atuais." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "Reiniciar serviços durante a atualização de pacotes sem perguntar?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Existem serviços instalados no seu sistema que precisam ser reiniciados " "quando determinadas bibliotecas, tais como libpam, libc e libssl são " "atualizadas. Uma vez que essas reinicializações podem causar interrupções de " "serviços para o sistema, normalmente você terá que responder a cada " "atualização qual será a lista de serviços que quiser reiniciar. Você pode " "escolher esta opção para evitar novas solicitações; ao invés disso, todas as " "reinicializações necessárias serão realizadas automaticamente, para evitar " "que você responda a cada atualização de biblioteca." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "O kernel deve ser atualizado" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc." msgstr "" "Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais " "recente. Por favor, atualize o seu kernel antes de instalar a glibc." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "Versão de kernel não suportada" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported. Please " "consider upgrading your kernel." msgstr "" "Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais " "recente. Versões mais antigas poderão funcionar, mas não são suportadas " "oficialmente. Por favor, considere atualizar o seu kernel."
signature.asc
Description: Digital signature