Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for linux-base. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against linux-base.
The deadline for receiving the updated translation is Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400. Thanks in advance, Regards David
# linux-2.6 Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-02 12:29-0300\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns " "controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, " "CD-ROM e fita podem mudar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de " "configuração por rótulo (\"label\") ou UUID (identificador único) em vez de " "por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas " "versões do kernel." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, " "você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\"IDs\") por sua " "conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se " "torne não inicializável." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "" "Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\"IDs\")?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\"labels\"):" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Estes arquivos de configuração serão atualizados:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "" "Os identificadores de dispositivo (\"IDs\") serão modificados como segue:" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo " "que podem mudar ao usar o novo kernel:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "" "É necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\"boot " "loader\")" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi " "reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel;\n" " * O ID do dispositivo de inicialização (\"boot\") usado para instalar e " "atualizar o carregador de inicialização." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Geralmente você deveria identificar estes dispositivos pelo UUID ou rótulo " "(\"label\"). Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser " "identificado pelo nome." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to update disk device IDs" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You can either correct this error and retry the automatic update, or choose " "to update the system configuration yourself." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Boot loader may need to be upgraded" msgstr "" "O carregador de inicialização (\"boot loader\") pode precisar ser atualizado" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." msgstr "" "Pacotes do kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "Se o carregador de inicialização precisa ser atualizado sempre que um novo " "kernel é instalado, o pacote do carregador de inicialização deveria instalar " "um script em /etc/kernel/postinst.d. Alternativamente, você pode especificar " "o comando para atualizar o carregador de inicialização definindo a variável " "'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf."