Em Tue, 7 Feb 2012 22:35:29 -0200 Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com> escreveu:
> Pretendo traduzir esse arquivo. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 15/02/2012.
# Debconf translations for mailcrypt. # Copyright (C) 2012 THE mailcrypt'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mailcrypt package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailcrypt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sa...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:59-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Should Mailcrypt be auto-loaded by default at your site?" msgstr "O Mailcrypt deve ser carregado automaticamente por padrão em seu site?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Mailcrypt will globally (i.e., for all users on this site) overload certain " "Emacs functions and key-bindings if you answer affirmatively to this " "question." msgstr "" "O Mailcrypt sobrecarregará globalmente (ou seja, para todos os usuários " "deste site) certas funções e atalhos de teclado do Emacs se você responder " "afirmativamente a essa questão." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This is generally a good thing, since Mailcrypt is a very useful package; " "however you may not want it to happen, and instead let single users at your " "site decide by themselves if they should load this package." msgstr "" "Isso geralmente é uma coisa boa, uma vez que o Mailcrypt é um pacote muito " "útil; entretanto, você pode querer que isso não aconteça e, ao invés disso, " "deixar que os usuários individualmente em seu site decidam por si próprios " "se eles deveriam carregar esse pacote." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you answer negatively, people who desire to use it will have to put the " "string \"(require 'mailcrypt-init)\" in their personal Emacs configuration " "file (e.g., \"~/.emacs\" or \"~/.emacs.el\") to load it." msgstr "" "Se você responder negativamente, as pessoas que desejarem usá-lo terão que " "colocar a string \"(require 'mailcrypt-init)\" em seus arquivos pessoais de " "configuração do Emacs (por exemplo, \"~/.emacs\" ou \"~/.emacs.el\") para " "carregá-lo."
signature.asc
Description: PGP signature