Finalizei a tradução desse pacote, alguem pode revisar ??? =D []s
On Tue, 2008-07-22 at 17:52 -0300, bruno wrote: > Vou começar o trabalho de tradução nesse pacote =D .. > > []s > >
# nagios3 Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) nagios3 COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as nagios3 package. # Bruno Gurgel Gomes de Oliveira <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nagios3_3.0.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-24 11:33-0300\n" "Last-Translator: Bruno Gurgel Gomes de Oliveira <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../nagios3-common.templates:1001 msgid "Apache servers to configure for nagios3:" msgstr "Servidores Apache para a configuração do nagios3:" #. Type: multiselect #. Description #: ../nagios3-common.templates:1001 msgid "Please select which apache servers should be configured for nagios3." msgstr "Por favor selecione quais servidores apache deverão ser configurados " "para o nagios3." #. Type: multiselect #. Description #: ../nagios3-common.templates:1001 msgid "" "If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers " "unselected." msgstr "" "Se você preferir fazer a configuração manual, deixe todos os servidores " "deselecionados." #. Type: password #. Description #: ../nagios3-common.templates:2001 msgid "Nagios web administration password:" msgstr "Senha da administração web do Nagios:" #. Type: password #. Description #: ../nagios3-common.templates:2001 msgid "" "Please provide the password to be created with the \"nagiosadmin\" user." msgstr "" "Por favor forneça a senha a ser criada com o usuário \"nagiosadmin\"." #. Type: password #. Description #: ../nagios3-common.templates:2001 msgid "" "This is the username and password you will use to log in to your nagios " "installation after configuration is complete. If you do not provide a " "password, you will have to configure access to nagios yourself." msgstr "" "Este é o usuário e a senha que você irá utilizar para logar dentro da sua " "instalação nagios depois que a configuração estiver completa. Se você " "não fornecer uma senha, você mesmo terá que configurar seu acesso ao " "nagios." #. Type: password #. Description #: ../nagios3-common.templates:3001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmação de senha:" #. Type: note #. Description #: ../nagios3-common.templates:4001 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #. Type: boolean #. Description #: ../nagios3-common.templates:5001 msgid "Enable support for nagios 1.x links in nagios3?" msgstr "Abilitar suporte para links do nagios 1.x no nagios3?" #. Type: boolean #. Description #: ../nagios3-common.templates:5001 msgid "" "Please choose whether the Apache configuration for nagios3 should provide " "compatibility with links from nagios 1.x." msgstr "" "Por favor selecione se a configuração do Apache para o nagis 3 deve " "prover compatibilidade com links do nagios 1.x." #. Type: boolean #. Description #: ../nagios3-common.templates:5001 msgid "" "If you select this option, the apache configuration used for nagios will " "include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose " "this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable " "results may occur." msgstr "Se você selecionar essa opção, a configuração do apache usada pelo " "nagios irá incluir diretivas para suportar URLs do nagios 1.x. Você não deve " "escolher essa opção se você ainda tem nagios 1.x no seu sistema, ou " "resultados imprevisíveis podem acontecer."