Ciao, On Mon, Oct 04, 2010 at 09:37:33PM +0200, Ludovico Salemi wrote: > Ciao, sono un utente Debian e da poco mi sto interessando alla > collaborazione per la traduzione. Non ho capito molto bene come > funziona... Sapresti darmi due dritte in merito?
Innanzitutto benvenuto. Per prima cosa ti consiglio di dare un'occhiata a questa pagina: http://wiki.debian.org/L10n/Italian dove puoi trovare delle indicazioni di massima su quali sono le aree di cui si occupa il team di traduzione e quali sono le procedure (diverse a seconda del tipo di traduzione) per collaborare. Infatti il team di traduzione italiano Debian (ehm... noi!) si occupa principalmente di quattro aree: 1. traduzione del sito web debian e del wiki (comprende le pagine del sito, la newsletter debian - ovvero DPN-, le pagine del wiki) 2. traduzione dei programmi (file po, per questi facciamo riferimento - per revisione, coordinamento e consigli alla lista del translation project) 3. traduzione delle descrizioni dei pacchetti (DDTP, per questo si collabora via interfaccia web su un sito apposito) 4. traduzione di manuali e howto specifici per debian, così come delle faq (si contatta l'autore e ci si organizza più o meno singolarmente dopo aver avvisato in lista che si intende tradurre quel manuale specifico) Ovviamente, la scelta del tipo di traduzione da affrontare dipende molto da te, dal tempo che hai a disposizione, dalla tua esperienza e dai tuoi interessi. A me per esempio non piace tradurre i programmi: trovo che sia noioso, così mi dedico più volentieri alle pagine web e a DPN che mi mantiene sempre molto aggiornata su cosa accade all'interno del progetto. C'è chi preferisce il wiki, che permette di agire in maniera molto libera e autonoma; mentre non bisogna sottovalutare il fatto che le descrizioni dei pacchetti sono file molto brevi e che richiedono un impegno minore, che può essere affrontato anche da chi ha poco tempo. Il mio cosiglio è di fare qualche prova, leggendo le traduzioni degli altri, dando un'occhiata a ciò che andresti eventualmente a tradurre. Per quanto riguarda le modalità di traduzione, in generale ci atteniamo a delle linee guide condivise che sono riassunte in questi file, leggili attentamente prima di tradurre, e in ogni caso ricorda di inviare sempre le traduzioni in lista per le revisioni: http://tp.linux.it/buona_traduzione.html http://tp.linux.it/glossario.html Ok, questo è un inizio direi, se hai qualche domanda chiedi pure! Francesca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101005200851.gd1...@kasbah