# # # Partition Management for the Debian Installer # # Copyright (C) 2003 Anton Zinoviev # # Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]> 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 18:51+0100\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 #, fuzzy msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "Tornare indietro al menà e riavvia il partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 #, fuzzy msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "Nessun file system specificato per la partzione n ${PARTITION} di ${DEVICE}. Si desidera ritornare al menà di partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 #, fuzzy msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu for assigning a file system " "to this partition, it won't be used at all." msgstr "Se non si torna indietro al menà di partizionamento per assegnare un file system a questa partizione non potrà essere usata." #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "Do not use the partition" msgstr "Non usare la partizione" #. Type: text #. Description #: ../templates:15 msgid "Format the partition" msgstr "Inizializzare la partizione" #. Type: text #. Description #: ../templates:19 msgid "Keep and use the existing data in the partition" msgstr "Mantenere e usare i dati esistenti nella partizione" #. Type: text #. Description #: ../templates:23 #, fuzzy msgid "do not use" msgstr "non usare" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #: ../templates:28 #, fuzzy msgid "unused" msgstr "non usata" #. Type: text #. Description #: ../templates:32 #, fuzzy msgid "format the partition" msgstr "Inizializzare la partizione" # NdT: inizializza à molto usato sul Macintosh e a mio avviso migliore di formatta #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #: ../templates:37 #, fuzzy msgid "format" msgstr "inizializza" #. Type: text #. Description #: ../templates:41 #, fuzzy msgid "use the existing format" msgstr "usare il formato esistente" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing format' #: ../templates:46 msgid "keep" msgstr "mantieni" #~ msgid "Resume partitioning" #~ msgstr "Riprendere il partizionamento" #~ msgid "Use partition with no file system. Resume the partitioning?" #~ msgstr "Usare partizioni senza file systems. Riprendere il partizionamento" Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: htt://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)