NN iniziò:
> Siccome mi piacerebbe poter dare il mio contributo
all'opera di traduzione, vorrei chiedere se ci sono modalità precise,
scadenze da rispettare, organigrammi o altri tipi di pianificazione
dell'attività e come potrei inserirmi in essi.
Nulla di così terribile... :)
Esistono essenzialmente tre liste:
- [EMAIL PROTECTED] è la lista dei traduttori di programmi liberi e si occupa del coordinamento delle traduzioni dei programmi ufficiali GNU e, ancora più importante, della revisione di tutte le traduzioni di programmi liberi. Ogni discussione in merito a termini da utilizzare, richiesta di aiuto per qualche ostica frase inglese o chiarimento sull'uso di qualche parola è da tenersi su questa lista, dovre andranno anche postate tutte le traduzioni effettuate prima di rilasciarle ufficialmente.
- debian-l10n-italian@lists.debian.org si occupa del coordinamento delle traduzioni relative al progetto debian. I dubbi relativi alla traduzione vanno pubblicati su tp, eventualmente mettendo debian-i10n-italian in CC.
- [EMAIL PROTECTED] si occupa, analogamente a debian-l10n-italian, del coordinamento delle traduzioni di programmi per GNOME e il suo comportamento è del tutto simile a quello di questa lista.
Benvenuto a bordo... 8o)
-- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.