Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 52 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random_r"
msgstr "random_r"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-07-23"
msgstr "23. Juli 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.10"
msgstr "Linux man-pages 6.10"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - reentrant random number "
"generator"
msgstr ""
"random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - Ablaufinvarianter "
"Zufallszahlen-Generator"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int random_r(struct random_data *restrict >I<buf>B<,>\n"
"B<             int32_t *restrict >I<result>B<);>\n"
"B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int random_r(struct random_data *restrict >I<puf>B<,>\n"
"B<             int32_t *restrict >I<ergebnis>B<);>\n"
"B<int srandom_r(unsigned int >I<zstart>B<, struct random_data *>I<puf>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char >I<statebuf>B<[restrict 
.>I<statelen>B<],>\n"
"B<             size_t >I<statelen>B<, struct random_data *restrict 
>I<buf>B<);>\n"
"B<int setstate_r(char *restrict >I<statebuf>B<,>\n"
"B<             struct random_data *restrict >I<buf>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int initstate_r(unsigned int >I<zstart>B<, char >I<zustandpuf>B<[restrict 
.>I<zustandlän>B<],>\n"
"B<             size_t >I<zustandlän>B<, struct random_data *restrict 
>I<puf>B<);>\n"
"B<int setstate_r(char *restrict >I<zustandpuf>B<,>\n"
"B<             struct random_data *restrict >I<puf>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
msgstr "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    /* Glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are the reentrant equivalents of the functions described in "
"B<random>(3).  They are suitable for use in multithreaded programs where "
"each thread needs to obtain an independent, reproducible sequence of random "
"numbers."
msgstr ""
"Diese Funktionen sind die ablaufinvarianten Äquivalente der in B<random>(3) "
"beschriebenen Funktionen. Sie sind für die Verwendung in Multithread-"
"Programmen geeignet, wo jeder Thread eine unabhängige, reproduzierbare "
"Zufallszahlensequenz erhalten muss."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<random_r>()  function is like B<random>(3), except that instead of "
"using state information maintained in a global variable, it uses the state "
"information in the argument pointed to by I<buf>, which must have been "
"previously initialized by B<initstate_r>().  The generated random number is "
"returned in the argument I<result>."
msgstr ""
"Die Funktion B<random_r>() ist ähnlich B<random>(3). Der Unterschied besteht "
"darin, dass sie Zustandsinformationen im Argument, auf das I<puf> zeigt, "
"anstatt von Zustandsinformationen in einer globalen Variablen verwendet. "
"I<puf> muss vorab durch B<initstate_r>() initialisiert worden sein. Die "
"erstellte Zufallszahl wird im Argument I<ergebnis> zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<srandom_r>()  function is like B<srandom>(3), except that it "
"initializes the seed for the random number generator whose state is "
"maintained in the object pointed to by I<buf>, which must have been "
"previously initialized by B<initstate_r>(), instead of the seed associated "
"with the global state variable."
msgstr ""
"Die Funktion B<srandom_r>() ist wie B<srandom>(3), außer dass sie den "
"Zufallsstartwert für den Zufallszahlengenerator initialisiert, dessen "
"Zustand in dem Objekt verwaltet wird, auf das I<puf> zeigt, das vorher durch "
"B<initstate_r>() initialisiert werden muss, anstatt den Zufallsstartwert zu "
"verwenden, der der globalen Zustandsvariablen zugeordnet ist."

# FIXME comma after B<initstate>(3) as in previous paragraph?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<initstate_r>()  function is like B<initstate>(3)  except that it "
"initializes the state in the object pointed to by I<buf>, rather than "
"initializing the global state variable.  Before calling this function, the "
"I<buf.state> field must be initialized to NULL.  The B<initstate_r>()  "
"function records a pointer to the I<statebuf> argument inside the structure "
"pointed to by I<buf>.  Thus, I<statebuf> should not be deallocated so long "
"as I<buf> is still in use.  (So, I<statebuf> should typically be allocated "
"as a static variable, or allocated on the heap using B<malloc>(3)  or "
"similar.)"
msgstr ""
"Die Funktion B<initstate_r>() ist wie B<initstate>(3), außer dass sie den "
"Zustand in dem Objekt initialisiert, auf das I<puf> zeigt, anstatt die "
"globale Zustandsvariable zu initialisieren. Bevor die Funktion aufgerufen "
"wird, muss das Feld I<buf.state> auf NULL initialisiert werden. Die Funktion "
"B<initstate_r>() zeichnet einen Zeiger auf das Argument I<statebuf> "
"innerhalb der Struktur auf, auf die I<puf> zeigt. Daher sollte I<statebuf> "
"nicht freigegeben werden, solange I<puf> noch verwandt wird. (Daher sollte "
"I<statebuf> typischerweise als statische Variable oder auf dem Heap mittels "
"B<malloc>(3) oder ähnlichem reserviert werden.)"

# FIXME comma after B<initstate>(3) as in paragraph two up?
# FIXME The function prototype above do not mention I<state>?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setstate_r>()  function is like B<setstate>(3)  except that it "
"modifies the state in the object pointed to by I<buf>, rather than modifying "
"the global state variable.  I<state> must first have been initialized using "
"B<initstate_r>()  or be the result of a previous call of B<setstate_r>()."
msgstr ""
"Die Funktion B<setstate_r>() ist wie B<setstate>(3), außer dass sie den "
"Zustand in dem Objekt verändert, auf das I<puf> zeigt, anstatt die globale "
"Zustandsvariable zu verändern. I<zustand> muss zuerst mittels "
"B<initstate_r>() oder dem vorherigen Aufruf von B<setstate_r>() "
"initialisiert worden sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these functions return 0 on success.  On error, -1 is returned, with "
"I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"Alle diese Funktionen liefern 0 im Erfolgsfall zurück. Im Fehlerfall wird -1 "
"zurückgeliefert, wobei I<errno> gesetzt wird, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate_r>()."
msgstr ""
"In B<initstate_r>() wurde ein Zustandsfeld von weniger als 8 byte festgelegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<statebuf> or I<buf> argument to B<setstate_r>()  was NULL."
msgstr "Das Argument I<zustandpuf> oder I<puf> von B<setstate_r>() war NULL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<buf> or I<result> argument to B<random_r>()  was NULL."
msgstr "Das Argument I<puf> oder I<ergebnis> von B<random_r>() war NULL."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<random_r>(),\n"
"B<srandom_r>(),\n"
"B<initstate_r>(),\n"
"B<setstate_r>()"
msgstr ""
"B<random_r>(),\n"
"B<srandom_r>(),\n"
"B<initstate_r>(),\n"
"B<setstate_r>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe race:buf"
msgstr "MT-Sicher race:buf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#.  These functions appear to be on Tru64, but don't seem to be on
#.  Solaris, HP-UX, or FreeBSD.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  FIXME . https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=3662
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<initstate_r>()  interface is confusing.  It appears that the "
"I<random_data> type is intended to be opaque, but the implementation "
"requires the user to either initialize the I<buf.state> field to NULL or "
"zero out the entire structure before the call."
msgstr ""
"Die Schnittstelle B<initstate_r>() ist unübersichtlich. Es erscheint, dass "
"der Typ I<random_data> undurchsichtig sein soll, aber die Implementation "
"verlangt vom Benutzer, entweder das Feld I<buf.state> auf NULL zu "
"initialisieren oder vor Aufruf die gesamte Struktur mit Nullen zu "
"überschreiben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#.  These functions appear to be on Tru64, but don't seem to be on
#.  Solaris, HP-UX, or FreeBSD.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions are nonstandard glibc extensions."
msgstr "Diese Funktionen sind nicht standardisierte Glibc-Erweiterungen."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an