Moin, falscher Betreff, sorry. Viele Grüße
Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-06 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-26 07:50+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_exit" msgstr "pthread_exit" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "pthread_exit - terminate calling thread" msgstr "pthread_exit - Aufrufende Threads beenden" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)" msgstr "POSIX-Threads-Bibliothek (I<libpthread>, I<-lpthread>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[noreturn]] void pthread_exit(void *>I<retval>B<);>\n" msgstr "B<[[noreturn]] void pthread_exit(void *>I<rückwert>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<pthread_exit>() function terminates the calling thread and returns a " "value via I<retval> that (if the thread is joinable) is available to " "another thread in the same process that calls B<pthread_join>(3)." msgstr "" "Die Funktion B<pthread_exit>() beendet den aufrufenden Thread und liefert " "einen Wert mittels I<rückwert> zurück, der (falls der Thread zusammenführbar " "ist) einem anderen Thread in dem gleichen Prozess, der B<pthread_join>(3) " "aufruft, zur Verfügung steht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any clean-up handlers established by B<pthread_cleanup_push>(3) that have " "not yet been popped, are popped (in the reverse of the order in which they " "were pushed) and executed. If the thread has any thread-specific data, " "then, after the clean-up handlers have been executed, the corresponding " "destructor functions are called, in an unspecified order." msgstr "" "Alle mit B<pthread_cleanup_push>(3) etablierten Bereinigungs-Handhaber, die " "noch nicht nach oben geschoben wurden, werden nach oben geschoben (in der " "umgekehrten Reihenfolge, in der sie nach unten geschoben wurden) und werden " "ausgeführt. Falls der Thread über Thread-spezifische Daten verfügt, werden " "nach Ausführung der Bereinigungs-Handhaber die entsprechenden Destruktoren-" "Funktionen in einer nicht festgelegten Reihenfolge aufgerufen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a thread terminates, process-shared resources (e.g., mutexes, condition " "variables, semaphores, and file descriptors) are not released, and functions " "registered using B<atexit>(3) are not called." msgstr "" "Wenn sich ein Thread beendet, werden vom Prozess gemeinsam verwandte " "Ressourcen (z.B. Mutexe, Bedingungsvariablen, Sempahoren und " "Dateideskriptoren) nicht freigegeben und mittels B<atexit>(3) registrierte " "Funktionen werden nicht aufgerufen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "After the last thread in a process terminates, the process terminates as by " "calling B<exit>(3) with an exit status of zero; thus, process-shared " "resources are released and functions registered using B<atexit>(3) are " "called." msgstr "" "Nachdem sich der letzte Thread in einem Prozess beendet, beendet sich der " "Prozess durch Aufruf von B<exit>(3) mit einem Exit-Status von Null, daher " "werden von Prozessen gemeinsam benutzte Ressourcen freigegeben und mit " "B<atexit>(3) registrierte Funktionen aufgerufen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This function does not return to the caller." msgstr "Diese Funktion kehrt nicht zum Aufrufenden zurück." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This function always succeeds." msgstr "Diese Funktion ist immer erfolgreich." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<pthread_exit>()" msgstr "B<pthread_exit>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Sicher" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Performing a return from the start function of any thread other than the " "main thread results in an implicit call to B<pthread_exit>(), using the " "function's return value as the thread's exit status." msgstr "" "Wird eine Rückkehr aus einer Startfunktion eines Threads, der nicht der " "Haupt-Thread ist, durchgeführt, dann führt dies zu einem impliziten Aufruf " "von B<pthread_exit>(), wobei der Rückgabewert der Funktion als Exit-Status " "des Threads verwandt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "To allow other threads to continue execution, the main thread should " "terminate by calling B<pthread_exit>() rather than B<exit>(3)." msgstr "" "Um anderen Threads die Fortführung der Ausführung zu erlauben, sollte sich " "der Haupt-Thread durch Aufruf von B<pthread_exit>() anstelle von B<exit>(3) " "beenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value pointed to by I<retval> should not be located on the calling " "thread's stack, since the contents of that stack are undefined after the " "thread terminates." msgstr "" "Der Wert, auf den I<rückwert> zeigt, sollte sich nicht auf dem Stapel des " "aufrufenden Threads befinden, da der Inhalt dieses Stapels nach der " "Beendigung des Threads undefiniert ist." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. Linux 2.6.27 #. FIXME . review a later kernel to see if this gets fixed #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/611611 #. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=122525468300823&w=2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, there are limitations in the kernel implementation logic for " "B<wait>(2)ing on a stopped thread group with a dead thread group leader. " "This can manifest in problems such as a locked terminal if a stop signal is " "sent to a foreground process whose thread group leader has already called " "B<pthread_exit>()." msgstr "" "Derzeit gibt es Beschränkungen in der Kernel-Implementierungslogik für ein " "B<wait>(2) bei einer angehaltenen Thread-Gruppe mit einem toten Thread-" "Gruppenleiter. Dies kann sich in Problemen wie einem gesperrten Terminal " "äußern, falls ein Stopp-Signal an einen Vordergrundprozess gesandt wird, " "dessen Thread-Gruppenleiter bereits B<pthread_exit>() aufgerufen hat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<pthread_create>(3), B<pthread_join>(3), B<pthreads>(7)" msgstr "B<pthread_create>(3), B<pthread_join>(3), B<pthreads>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature