Moin,
falscher Betreff, sorry.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-26 07:50+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_exit"
msgstr "pthread_exit"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "pthread_exit - terminate calling thread"
msgstr "pthread_exit - Aufrufende Threads beenden"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
msgstr "POSIX-Threads-Bibliothek (I<libpthread>, I<-lpthread>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[noreturn]] void pthread_exit(void *>I<retval>B<);>\n"
msgstr "B<[[noreturn]] void pthread_exit(void *>I<rückwert>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_exit>()  function terminates the calling thread and returns a "
"value via I<retval> that (if the thread is joinable)  is available to "
"another thread in the same process that calls B<pthread_join>(3)."
msgstr ""
"Die Funktion B<pthread_exit>() beendet den aufrufenden Thread und liefert "
"einen Wert mittels I<rückwert> zurück, der (falls der Thread zusammenführbar "
"ist) einem anderen Thread in dem gleichen Prozess, der B<pthread_join>(3) "
"aufruft, zur Verfügung steht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any clean-up handlers established by B<pthread_cleanup_push>(3)  that have "
"not yet been popped, are popped (in the reverse of the order in which they "
"were pushed)  and executed.  If the thread has any thread-specific data, "
"then, after the clean-up handlers have been executed, the corresponding "
"destructor functions are called, in an unspecified order."
msgstr ""
"Alle mit B<pthread_cleanup_push>(3) etablierten Bereinigungs-Handhaber, die "
"noch nicht nach oben geschoben wurden, werden nach oben geschoben (in der "
"umgekehrten Reihenfolge, in der sie nach unten geschoben wurden) und werden "
"ausgeführt. Falls der Thread über Thread-spezifische Daten verfügt, werden "
"nach Ausführung der Bereinigungs-Handhaber die entsprechenden Destruktoren-"
"Funktionen in einer nicht festgelegten Reihenfolge aufgerufen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a thread terminates, process-shared resources (e.g., mutexes, condition "
"variables, semaphores, and file descriptors) are not released, and functions "
"registered using B<atexit>(3)  are not called."
msgstr ""
"Wenn sich ein Thread beendet, werden vom Prozess gemeinsam verwandte "
"Ressourcen (z.B. Mutexe, Bedingungsvariablen, Sempahoren und "
"Dateideskriptoren) nicht freigegeben und mittels B<atexit>(3) registrierte "
"Funktionen werden nicht aufgerufen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After the last thread in a process terminates, the process terminates as by "
"calling B<exit>(3)  with an exit status of zero; thus, process-shared "
"resources are released and functions registered using B<atexit>(3)  are "
"called."
msgstr ""
"Nachdem sich der letzte Thread in einem Prozess beendet, beendet sich der "
"Prozess durch Aufruf von B<exit>(3) mit einem Exit-Status von Null, daher "
"werden von Prozessen gemeinsam benutzte Ressourcen freigegeben und mit "
"B<atexit>(3) registrierte Funktionen aufgerufen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This function does not return to the caller."
msgstr "Diese Funktion kehrt nicht zum Aufrufenden zurück."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This function always succeeds."
msgstr "Diese Funktion ist immer erfolgreich."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pthread_exit>()"
msgstr "B<pthread_exit>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Performing a return from the start function of any thread other than the "
"main thread results in an implicit call to B<pthread_exit>(), using the "
"function's return value as the thread's exit status."
msgstr ""
"Wird eine Rückkehr aus einer Startfunktion eines Threads, der nicht der "
"Haupt-Thread ist, durchgeführt, dann führt dies zu einem impliziten Aufruf "
"von B<pthread_exit>(), wobei der Rückgabewert der Funktion als Exit-Status "
"des Threads verwandt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To allow other threads to continue execution, the main thread should "
"terminate by calling B<pthread_exit>()  rather than B<exit>(3)."
msgstr ""
"Um anderen Threads die Fortführung der Ausführung zu erlauben, sollte sich "
"der Haupt-Thread durch Aufruf von B<pthread_exit>() anstelle von B<exit>(3) "
"beenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value pointed to by I<retval> should not be located on the calling "
"thread's stack, since the contents of that stack are undefined after the "
"thread terminates."
msgstr ""
"Der Wert, auf den I<rückwert> zeigt, sollte sich nicht auf dem Stapel des "
"aufrufenden Threads befinden, da der Inhalt dieses Stapels nach der "
"Beendigung des Threads undefiniert ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  Linux 2.6.27
#.  FIXME . review a later kernel to see if this gets fixed
#.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/611611
#.  http://marc.info/?l=linux-kernel&m=122525468300823&w=2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, there are limitations in the kernel implementation logic for "
"B<wait>(2)ing on a stopped thread group with a dead thread group leader.  "
"This can manifest in problems such as a locked terminal if a stop signal is "
"sent to a foreground process whose thread group leader has already called "
"B<pthread_exit>()."
msgstr ""
"Derzeit gibt es Beschränkungen in der Kernel-Implementierungslogik für ein "
"B<wait>(2) bei einer angehaltenen Thread-Gruppe mit einem toten Thread-"
"Gruppenleiter. Dies kann sich in Problemen wie einem gesperrten Terminal "
"äußern, falls ein Stopp-Signal an einen Vordergrundprozess gesandt wird, "
"dessen Thread-Gruppenleiter bereits B<pthread_exit>() aufgerufen hat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_create>(3), B<pthread_join>(3), B<pthreads>(7)"
msgstr "B<pthread_create>(3), B<pthread_join>(3), B<pthreads>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15. Dezember 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an