Hallo Helge, ich habe nur zwei Kleinigkeiten angemerkt. Viele Grüße, Christoph
> #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "However B<sysv_signal>() provides the System V unreliable signal semantics, > " > "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the " > "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not " > "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler " > "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not " > "automatically restarted." > msgstr "" > "Allerdings stellt B<sysv_signal>() die unzuverlässige System-V-Signal-" > "Semantik bereit, was bedeutet, dass a) die Disponierung auf die Vorgabe " > "zurückgesetzt wird, wenn der Handhaber aufgerufen wird, b) die Auslieferung " > "weiterer Instanzen des Signal nicht blockiert wird, während der Signal-" > "Handhaber ausgeführt wird und c) falls der Handhaber (bestimmte) " > "blockierende Systemaufrufe unterbricht, der Systemaufruf nicht automatisch " > "neu gestartet wird." s/Instanzen des Signal/Instanzen des Signals/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<sysv_signal>() function returns the previous value of the signal " > "handler, or B<SIG_ERR> on error." > msgstr "" > "Die Funktion B<sysv_signal>() liefert den vorherigen Wert des Signal-" > "Handhabers zurück oder B<SIG_ERR> im Fehlerfall." Ich würde den letzten Teil umstellen zu "… oder in Fehlerfall B<SIG_ERR>." Aber das ist sicher Geschmackssache.
signature.asc
Description: PGP signature