Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind insgesamt 41 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 07:38+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "create_module" msgstr "create_module" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "create_module - create a loadable module entry" msgstr "create_module - Erzeugen eines Eintrags für ein ladbares Modul" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n" msgstr "B<[[veraltet]] caddr_t create_module(const char *>I<Name>B<, size_t >I<Größe>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I<Note>: This system call is present only before Linux 2.6." msgstr "" "I<Hinweis>: Dieser Systemaufruf ist nur in Linux vor Version 2.6 vorhanden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<create_module>() attempts to create a loadable module entry and reserve " "the kernel memory that will be needed to hold the module. This system call " "requires privilege." msgstr "" "B<create_module>() versucht, einen Eintrag für ein ladbares Modul zu " "erstellen und den Kernelspeicher zu reservieren, der zum Halten des Moduls " "benötigt wird. Dieser Systemaufruf benötigt Privilegien." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, returns the kernel address at which the module will reside. On " "error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Im Erfolgsfall wird die Kerneladresse zurückgeliefert, an der sich das Modul " "befinden wird. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, " "um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EEXIST>" msgstr "B<EEXIST>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "A module by that name already exists." msgstr "Ein Modul mit diesem Namen existiert bereits." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I<name> is outside the program's accessible address space." msgstr "I<Name> ist außerhalb des vom Programm adressierbaren Adressbereichs." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The requested size is too small even for the module header information." msgstr "" "Die angeforderte Größe ist zu klein, selbst für die Kopfinformationen des " "Moduls." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENOMEM>" msgstr "B<ENOMEM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel could not allocate a contiguous block of memory large enough for " "the module." msgstr "" "Der Kernel konnte keinen fortflaufenden Speicherblock reservieren, der für " "das Modul groß genug war." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENOSYS>" msgstr "B<ENOSYS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<create_module>() is not supported in this version of the kernel (e.g., " "Linux 2.6 or later)." msgstr "" "B<create_module>() wird für diese Kernelversion nicht unterstützt (z.B. " "Linux 2.6 oder neuer)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EPERM>" msgstr "B<EPERM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> " "capability)." msgstr "" "Der Aufrufende hatte nicht genug Privilegien (er hatte nicht die Capability " "B<CAP_SYS_MODULE>)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. Removed in Linux 2.5.48 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Removed in Linux 2.6." msgstr "Wurde in Linux 2.6 entfernt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " "provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions " "before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in " "order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the " "interface in your code; alternatively, you could invoke the system call " "using B<syscall>(2)." msgstr "" "Dieser veraltete Systemaufruf wird von Glibc nicht unterstützt. In den Glibc-" "Headern wird keine Deklaration bereitgestellt, allerdings exportierten Glibc-" "Versionen vor 2.23 durch eine Laune der Geschichte eine ABI für diesen " "Systemaufruf. Um diesen Systemaufruf einzusetzen, reichte es aus, manuell " "die Schnittstelle in Ihrem Code zu deklarieren; alternativ könnten Sie den " "Systemaufruf mittels B<syscall>(2) auslösen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)" msgstr "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. Removed in Linux 2.5.48 #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux " "2.6." msgstr "" "Dieser Systemaufruf ist in Linux nur bis einschließlich Kernel 2.4 " "vorhanden; er wurde in Kernel 2.6 entfernt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<create_module>() is Linux-specific." msgstr "B<create_module>() ist Linux-spezifisch." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature