Hallo Christoph, Am Fri, Oct 11, 2024 at 08:14:04PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > # German translation of manpages > > # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n > > package. > > # Copyright © of this file: > > msgid "" > > msgstr "" > > "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" > > "POT-Creation-Date: 2024-10-01 02:38-0300\n" > > "PO-Revision-Date: 2024-10-11 19:05+0200\n" > > "Last-Translator: Automatically generated\n" > > "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > > "Language: de\n" > > "MIME-Version: 1.0\n" > > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > > > Im Kopfteil fehlen noch das Copyright und der letzte Übersetzer.
Erledigt. > > #. type: Plain text > > #: archlinux > > msgid "" > > "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " > > "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" > > msgstr "" > > "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in das " > > "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie > > möglich, " > > "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>" > Ich würde »in das« durch »dem« ersetzten, auch wenn man Fehler in das > System einträgt. Geändert. Danke und viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature