Hallo Helge,
ich habe zwei Kleinigkeiten angemerkt.
Viele Grüße,
Christoph

> # German translation of manpages
> # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n 
> package.
> # Copyright © of this file:
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
> "POT-Creation-Date: 2024-10-01 02:38-0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2024-10-11 19:05+0200\n"
> "Last-Translator: Automatically generated\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "Language: de\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> 
Im Kopfteil fehlen noch das Copyright und der letzte Übersetzer.

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
> "your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
> msgstr ""
> "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in das "
> "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
> "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Ich würde »in das« durch »dem« ersetzten, auch wenn man Fehler in das
System einträgt.  

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an