Hallo Mitübersetzer, die Vorlage von aptitude habe ich in zwei Blöcke geteilt, die ich weiter unterteilt zur Diskussion stelle.
Der zweite Block bezieht sich auf Zeichenketten, bei denen ich keine Probleme hatte. Hier habe ich entsprechend die "fuzzy" Einträge entfernt. Insgesamt sind es knapp über 200 Zeichenketten. Gezeigt werden nur Zeichenketten, in denen ich die Übersetzungen bearbeitet habe. Die gesamte Vorlage enthält fast 2000 Zeichenketten. Jeder Teil vom zweiten Block umfasst maximal 40 Zeichenketten. Hier kommt Teil 5/6. Vielen Dank für die Hilfe, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# Default widths for: # name, installed_size, debsize, stateflag, actionflag, description, currver, # candver, longstate, longaction, maintainer, priority, section, revdepcount, # brokencount, diskusage, downloadsize. # You can't set default widths for the program name and version here (those # strings aren't affected by translation, for one thing) #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 30 10 9 12 16 22 8" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 30 10 9 12 16 22 8" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "Tag/user-tags" msgstr "Markierung/Benutzermarkierung" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: src/pkg_columnizer.cc:112 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: src/pkg_columnizer.cc:405 #, c-format msgid "Disk: %c%sB" msgstr "Festplatte: %c%sB" #: src/pkg_columnizer.cc:419 #, c-format msgid "DL: %sB/%sB" msgstr "DL: %sB/%sB" #: src/pkg_columnizer.cc:425 #, c-format msgid "DL: %sB" msgstr "DL: %sB" #: src/pkg_columnizer.cc:774 #, c-format msgid "Using default for %s string: '%s'" msgstr "Verwende Standardwert für %s Zeichenkette: »%s«" #: src/pkg_columnizer.cc:825 #, c-format msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'" msgstr "Verbotenes Zeichen an Position %zu der %s Zeichenkette: »%s«" #: src/pkg_grouppolicy.cc:462 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org " "(or mirrors)." msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen\n" " Sicherheitsaktualisierungen für diese Pakete sind auf security.debian.org " "(oder Spiegeln) verfügbar." #: src/pkg_info_screen.cc:157 msgid "Label: " msgstr "Bezeichner: " #: src/pkg_info_screen.cc:162 msgid "Origin: " msgstr "Ursprung: " #: src/pkg_info_screen.cc:169 msgid "Origin URI: " msgstr "Ursprungs-URI: " #: src/pkg_item.cc:154 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" "\n" "%s\n" "You must choose one to install.\n" msgstr "»%s« ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" "\n" "%s\n" "Sie müssen eins zur Installation auswählen.\n" #: src/pkg_view.cc:271 msgid "provides" msgstr "liefert" #: src/pkg_view.cc:284 msgid "Virtual package not provided by any package." msgstr "Virtuelles Paket, von keinem anderen Paket bereitgestellt." #: src/pkg_view.cc:289 msgid "Virtual package provided by:" msgstr "Virtuelles Paket, bereitgestellt von:" #: src/reason_fragment.cc:69 msgid "held/unchanged" msgstr "zurückgehalten/unverändert" #: src/reason_fragment.cc:89 msgid "unconfigured" msgstr "unkonfiguriert" #: src/reason_fragment.cc:378 #, c-format msgid "%F%s %s %F %F" msgstr "%F%s %s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:466 msgid "" "%B%s %s%b was installed automatically; it is being removed because all of " "the packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "%B%s %s%b wurde automatisch installiert; es wird entfernt, weil alle Pakete, " "die von ihm abhängen, entfernt werden:" #: src/reason_fragment.cc:471 msgid "%B%s %s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "%B%s %s%b wird aufgrund von verletzten Abhängigkeiten automatisch entfernt:" #: src/reason_fragment.cc:476 msgid "" "%B%s %s%b will be automatically installed to satisfy the following " "dependencies:" msgstr "" "%B%s %s%b wird automatisch installiert, um die folgenden Abhängigkeiten zu " "erfüllen:" #: src/reason_fragment.cc:483 src/reason_fragment.cc:498 msgid "" "%B%s %s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held " "at version %B%s%b." msgstr "" "%B%s %s%b kann derzeit nicht aktualisiert werden; wäre dies möglich, würde es " "trotzdem auf Version %B%s%b gehalten werden." #: src/reason_fragment.cc:488 msgid "" "%B%s %s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "%B%s %s%b wird nicht auf Version %B%s%b aktualisiert, um folgende " "Abhängigkeiten nicht zu verletzen:" #: src/reason_fragment.cc:503 msgid "%B%s %s%b is currently installed." msgstr "%B%s %s%b ist zurzeit installiert." #: src/reason_fragment.cc:510 msgid "%B%s %s%b is not currently installed." msgstr "%B%s %s%b ist zurzeit nicht installiert." #: src/reason_fragment.cc:519 msgid "Some dependencies of %B%s %s%b are not satisfied:" msgstr "Einige Abhängigkeiten von %B%s %s%b sind nicht erfüllt:" #: src/reason_fragment.cc:524 msgid "%B%s %s%b will be downgraded." msgstr "%B%s %s%b wird durch eine ältere Version ersetzt (Downgrade)." #: src/reason_fragment.cc:532 msgid "%B%s %s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s %s%b wird nicht auf die verbotene Version %B%s%b aktualisiert." #: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "%B%s %s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at " "version %B%s%b." msgstr "" "%B%s %s%b könnte auf Version %B%s%b aktualisiert werden, wird aber auf Version " "%B%s%b gehalten." #: src/reason_fragment.cc:545 msgid "%B%s %s%b will be re-installed." msgstr "%B%s %s%b wird erneut installiert." #: src/reason_fragment.cc:550 msgid "%B%s %s%b will be installed." msgstr "%B%s %s%b wird installiert." #: src/reason_fragment.cc:555 msgid "%B%s %s%b will be removed." msgstr "%B%s %s%b wird entfernt." #: src/reason_fragment.cc:561 msgid "%B%s %s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s %s%b wird von Version %B%s%b auf Version %B%s%b aktualisiert." #: src/reason_fragment.cc:569 msgid "%B%s %s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%B%s %s%b ist nur teilweise installiert; die Installation wird abgeschlossen." #: src/reason_fragment.cc:602 msgid "" "The following packages depend on %B%s %s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Die folgenden Pakete hängen von %B%s %s%b ab und werden nach dessen Entfernen " "beschädigt sein:"
signature.asc
Description: PGP signature