Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 53 Zeichenketten, pro Teil ca. 27. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 19:09+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "remquo" msgstr "remquo" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "remquo, remquof, remquol - remainder and part of quotient" msgstr "remquo, remquof, remquol - Rest und Teil des Quotienten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)" msgstr "Mathematik-Bibliothek (I<libm>, I<-lm>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<double remquo(double >I<x>B<, double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n" "B<float remquof(float >I<x>B<, float >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n" "B<long double remquol(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n" msgstr "" "B<double remquo(double >I<x>B<, double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n" "B<float remquof(float >I<x>B<, float >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n" "B<long double remquol(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<, int *>I<quo>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<remquo>(), B<remquof>(), B<remquol>():" msgstr "B<remquo>(), B<remquof>(), B<remquol>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions compute the remainder and part of the quotient upon division " "of I<x> by I<y>. A few bits of the quotient are stored via the I<quo> " "pointer. The remainder is returned as the function result." msgstr "" "Diese Funktionen berechnen den Rest und einen Teil des Quotienten bei der " "Division von I<x> durch I<y>. Ein paar Bits des Quotienten werden in dem " "Zeiger I<quo> gespeichert. Der Rest wird als Funktionsergebnis " "zurückgeliefert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of the remainder is the same as that computed by the " "B<remainder>(3) function." msgstr "" "Der Wert des Rests ist identisch zu dem durch die Funktion B<remainder>(3) " "berechneten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value stored via the I<quo> pointer has the sign of I<x\\~/\\~y> and " "agrees with the quotient in at least the low order 3 bits." msgstr "" "Der mittels des Zeigers I<quo> gespeicherte Wert hat das Vorzeichen von " "I<x\\~/\\~y> und stimmt mit dem Quotienen in mindestens den niedrigrangigen " "3 bits überein." # #. A possible application of this function might be the computation #. of sin(x). Compute remquo(x, pi/2, &quo) or so. #. glibc, UnixWare: return 3 bits #. MacOS 10: return 7 bits #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, I<remquo(29.0,\\ 3.0)> returns -1.0 and might store 2. Note " "that the actual quotient might not fit in an integer." msgstr "" "Beispielsweise liefert I<remquo(29.0,\\ 3.0)> -1 zurück und könnte 2 " "speichern. Beachten Sie, dass der tatsächliche Quotient nicht in eine " "Ganzzahl passen könnte." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return the same value as the analogous functions " "described in B<remainder>(3)." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefern diese Funktionen den gleichen Wert wie die " "entsprechenden, in B<remainder>(3) beschriebenen Funktionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned." msgstr "" "Falls I<x> oder I<y> keine Zahlen (»NaN«) sind, wird »NaN« zurückgegeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<x> is an infinity, and I<y> is not a NaN, a domain error occurs, and a " "NaN is returned." msgstr "" "Falls I<x> unendlich und I<y> kein NaN ist, tritt ein Wertebereichsfehler " "auf und es wird »NaN« zurückgegeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<y> is zero, and I<x> is not a NaN, a domain error occurs, and a NaN is " "returned." msgstr "" "Falls I<y> Null und I<x> kein NaN ist, tritt ein Wertebereichsfehler auf und " "es wird »NaN« zurückgegeben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B<math_error>(7) for information on how to determine whether an error " "has occurred when calling these functions." msgstr "" "In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung dieser " "Funktionen erkennen."
signature.asc
Description: PGP signature