Hallo Helge, unten sind meine Anmerkungen. Viele Grüße, Christoph > # FIXME Shift state correctly translated? Im Original scheint I<*ps> ein Zeiger zu sein. In der vorletzten Zeile ist beschrieben, wie er inkrementiert wird. Dann wäre das Original »shift state« verbesserungswürdig. Eine Änderung hätte möglicherweise auch Konsequenzen für weitere Zeichenketten. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If I<dest> is not NULL, the B<wcsrtombs>() function converts the wide-" > "character string I<*src> to a multibyte string starting at I<dest>. At most > " > "I<len> bytes are written to I<dest>. The shift state I<*ps> is updated. " > "The conversion is effectively performed by repeatedly calling " > "I<wcrtomb(dest, *src, ps)>, as long as this call succeeds, and then " > "incrementing I<dest> by the number of bytes written and I<*src> by one. The > " > "conversion can stop for three reasons:" > msgstr "" > "Falls I<Ziel> nicht NULL ist, konvertiert die Funktion B<wcsrtombs>() die " > "Zeichenkette weiter Zeichen I<*Quelle> in eine bei I<Ziel> beginnende " > "Multibytezeichenkette. Es werden höchstens I<Länge> byte nach I<Ziel> " > "geschrieben. Der Schiebezustand I<*ps> wird aktualisiert. Die Umwandlung " > "wird letztendlich durch wiederholten Aufruf von I<wcrtomb(Ziel, *Quelle, " > "ps)> durchgeführt, solange dieser Aufruf erfolgreich ist und dann wird " > "I<Ziel> um die Anzahl der geschriebenen Byte und I<*Quelle> um eins erhöht. " > "Die Umwandlung kann aus drei Gründen beendet werden:" Zeile3: s/byte/Byte/
> msgid "" > "If I<dest> is NULL, I<len> is ignored, and the conversion proceeds as above, > " > "except that the converted bytes are not written out to memory, and that no " > "length limit exists." > msgstr "" > "Falls I<Ziel> NULL ist, wird I<Länge> ignoriert und die Umwandlung wird wie " > "oben beschrieben fortgeführt, außer dass die umgewandelten Bytes nicht in " > "den Speicher raus geschrieben werden und dass keine Längenbeschränkung " > "existiert." Vielleicht klingt "in den Speicher ausgegeben werden" etwas besser. > msgid "" > "In both of the above cases, if I<ps> is NULL, a static anonymous state known > " > "only to the B<wcsrtombs>() function is used instead." > msgstr "" > "In beiden obigen Fällen wird stattdessen ein anonymer, nur der Funktion " > "B<wcsrtombs>() bekannter Zustand verwandt, falls I<ps> NULL ist." Das würde ich umstellen zu "In beiden obigen Fällen, falls I<ps> NULL ist, wird stattdessen ein " "anonymer, nur der Funktion B<wcsrtombs>() bekannter Zustand verwandt." > msgid "" > "The programmer must ensure that there is room for at least I<len> bytes at " > "I<dest>." > msgstr "" > "Der Programmierer muss sicherstellen, dass es Raum für mindestens I<Länge> " > "Byte bei I<Ziel> gibt." Das würde ich umstellen zu "Der Programmierer muss sicherstellen, dass es bei I<Ziel> Raum für " mindestens I<Länge> Byte gibt."
signature.asc
Description: PGP signature