Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen! Am Fri, Feb 23, 2024 at 01:49:55PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > msgid "" > > "E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A > > turn " > > "consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and > > " > > "final border of a box gets the point for the box and has another turn." > > msgstr "" > > "E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten Kästen > > zu " > > "vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Randes eines Kastens. > > Der " > > "Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, " > > "bekommt einen Punkt und darf erneut ziehen." > Wirklich gezogen wie bei einem Kartenspiel wird ja nicht. > Deshalb schlage ich vor: > s/und darf erneut ziehen./und ist erneut am Zug./ oder > s/und darf erneut ziehen./und ist erneut an an der Reihe./
Ich nehme die zweite Variante. > > msgid "" > > "Select which of the two players is a human or a computer. The first " > > "argument is the first player; E<.Ic c> stands for computer and E<.Ic h> > > for " > > "human." > > msgstr "" > > "Wählt aus, welcher der Spieler ein Mensch oder ein Computer ist. Das erste > > " > > "Argument ist der erste Spieler; E<.Ic c> steht für Computer und E<.Ic h> > > für " > > "Mensch." > s/welcher der Spieler/welcher der beiden Spieler/ Korrigiert. > > msgid "" > > "E<.Ar xdim> and E<.Ar ydim> define the size of the board in the x and y " > > "dimensions." > > msgstr "" > > "E<.Ar xdim> und E<.Ar ydim> definieren die Größe des Bretts in die x- und > > y-" > > "Dimension." > "Dimension" oder "Dimensionen"? Da bin ich unsicher. Für mich ist es klar singular, auch wenn ich es z.B. in Gedanken durch „Richtung“ ersetze. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature