Hallo Christoph, Am Sun, Aug 27, 2023 at 09:19:19AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sun, Aug 27, 2023 at 05:22:07AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > msgid "" > > "The principal feature of the PAM approach is that the nature of the " > > "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system " > > "administrator is free to choose how individual service-providing " > > "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set > > " > > "by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&." > > "conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual " > > "configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The > > presence " > > "of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> > > /etc/pam\\&.conf\\&." > > msgstr "" > > "Die Hauptfunktionalität des PAM-Ansatzes besteht darin, dass die Art der " > > "Authentifizierung dynamisch konfigurierbar ist\\&. Mit anderen Worten, der > > " > > "Systemadministraor kann frei entscheiden, wie einzelne, Dienste-" > > "bereitstellende Anwendungen die Benutzer authentifizieren\\&. Diese " > > "dynamische Konfiguration wird durch die Inhalte einer einzelnen " > > "Konfigurationsdatei I</etc/pam\\&.conf> bereitgestellt\\&. Alternativ kann > > " > > "die Konfiguration durch einzelne, im Verzeichnis I</etc/pam\\&.d/> " > > "befindliche Dateien, erfolgen\\&. Die Existenz dieses Verzeichnisses führt > > " > > "dazu, dass B<Linux-PAM> I</etc/pam\\&.conf> B<ignoriert>\\&." > Hinter "wie einzelne" ist kein Komma notwendig.
Entfernt. > > msgid "" > > "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " > > "user\\*(Aqs request for a restricted service:" > > msgstr "" > > "In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene > > Aspkete " > > "einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:" > Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im > Ganzen wieder. Die Zeichenkette hat weder Klammern noch Klammerartige konstrukte. \\(en ist ein Gedankenstrich. > > msgid "" > > "B<account> - provide account verification types of service: has the " > > "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " > > "requested service?" > > msgstr "" > > "B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist > > das " > > "Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten " > > "Dienst zugreifen?" > Hier ist im Gegensatz zu oben in der Übersetzung keine Klammer. Leider weiß ich nicht, was du meinst. > Weiter unten sehe ich das nochmal. \\*(Aqs ist wohl eine Formatierung Dito. > für englischen Text? \\*(Aqs ist ein Aprostroph, wenn ich das richtig sehe. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature