Hallo Chris, On Thu, Dec 15, 2022 at 09:51:14AM +0100, Chris Leick wrote: > #: pospell.c:206 > #, c-format > msgid "" > "Usage: pospell [-fsv] [-l language] -n pofile -p program\n" > " [-- [program-arguments...]]\n" > "\n" > "Copies all translated strings from `pofile' to a temporary\n" > "file (the `spellfile') and then calls the program `program'\n" > "(typically a spell checker) with all `program-arguments'.\n" > "Afterwards the possibly changed translation is copied back\n" > "into the `pofile'.\n" > "\n" > "If `pofile' is specified as `-', pospell will use its standard\n" > "input and standard output.\n" > "\n" > "`%f' in the `program arguments' will be expanded to the name of\n" > "the `spellfile'. Escape single percent sign with two characters\n" > "(%%).\n" > "\n" > "The flags mean:\n" > " -f: The called program is a filter so don't make a temporary\n" > " file, but pipe `spellfile' to the standard input of the\n" > " `program' and later read it back from its standard output.\n" > " -l language: Only translations with the indicated language code\n" > " are copied to the `spellfile'.\n" > " -s: quit with an error message if the `pofile' or `spellfile'\n" > " have unrecognized formats.\n" > " -v: Print version and exit.\n" > msgstr "" > "Aufruf: pospell [-fsv] [-l Sprache] -n PO-Datei -p Programm\n" > " [-- [Aufrufparameter …]\n" > "\n" > "kopiert alle übersetzten Zeichenketten aus der »PO-Datei« in eine > temporäre\n" > "Datei (die »Übersetzungsdatei«) und ruft dann das Programm »Programm«\n" > "(üblicherweise eine Rechtschreibprüfung) mit allen »Aufrufparameter«n auf.\n" > "Anschließend wird die möglicherweise geänderte Übersetzung in die > »PO-Datei«\n" > "zurückkopiert.\n" > "\n" > "Falls »PO-Datei« als »-« angegeben wurde, wird Pospell seine Standardein- " > "und\n" > "-ausgabe verwenden.\n" > "\n" > "»%f« wird in den Aufrufparametern zum Namen der »Übersetzungsdatei« " > "erweitert.\n" > "Maskieren Sie ein einzelnes Prozentzeichen mit einem weiteren (%%).\n" > "\n" > "Die Schalter bedeuten:\n" > " -f: Das aufgerufene Programm ist ein Filter, so dass keine temporäre > Datei\n" > " erstellt wird, aber die »Übersetzungsdatei« wird zu der > Standardeingabe\n" > " des »Programm«s weitergeleitet und später von dessen Standardausgabe\n" > " wieder eingelesen.\n" > " -l Sprache: Nur Übersetzungen mit dem angegebenen Sprachcode werden in > die\n" > " »Übersetzungsdatei« kopiert.\n" > " -s: endet mit einer Fehlermeldung, falls die »PO-Datei« oder die\n" > " »Übersetzungsdatei« ein unbekanntes Format aufweisen.\n" > " -v: gibt die Version aus und wird beendet.\n"
aber die → sondern die wird beendet → beendet sich > #: pospell.c:284 newsbody.c:294 > #, c-format > msgid "%s died with signal \"%s\"" > msgstr "%s mit Signal »%s« beendet" mit Signal »%s« beendet → beendet sich Signal »%s« > #: pospell.c:287 newsbody.c:297 > #, c-format > msgid "%s died with signal no. %d" > msgstr "%s mit Signal Nr. %d beendet" mit Signal Nr. %d beendet → beendet sich mit Signal Nr. %d > #: pospell.c:294 newsbody.c:304 > #, c-format > msgid "child process couldn't execute %s" > msgstr "Kindprozess kann %s nicht ausführen" kann → konnte > #: pospell_read.c:67 > msgid "" > "found marker for a removed item in the spell file,\n" > "but cannot find a corresponding item in the po file" > msgstr "" > "für ein entferntes Element wurde in der Rechtschreibdatei eine\n" > "Kennzeichnung gefunden, es kann aber kein entsprechendes Element in der\n" > "po-Datei gefunden werden" Oben hast Du »spell file« mit „Übersetzungsdatei“ übersetzt, sollte einheitlich sein. Dito: po-Datei → PO-Datei > #: pospell_read.c:124 > #, c-format > msgid "" > "found line with unknown content in the spell file:\n" > "%s" > msgstr "" > "in der Rechtschreibdatei wurde eine Zeile mit unbekanntem Inhalt gefunden:\n" > "%s" Oben hast Du »spell file« mit „Übersetzungsdatei“ übersetzt, sollte einheitlich sein. > #: newsbody.c:212 > #, c-format > msgid "" > "Usage: newsbody [-fhqsv] [-k headername] -n message -p program\n" > " [-- [program-arguments...]]\n" > "\n" > "Copies the body of the e-mail or usenet message in `message'\n" > "to a temporary file (the `bodyfile') and then calls the program\n" > "`program' (e.g. a spell checker) with all `program-arguments'.\n" > "Afterwards the possibly changed `bodyfile' is copied back into\n" > "the `message'.\n" > "\n" > "If `message' is specified as `-', newsbody will use its\n" > "standard input and standard output.\n" > "\n" > "`%f' in the `program arguments' will be expanded to the name of\n" > "the `bodyfile'. Use `%%' for a real `%' character.\n" > "\n" > "The flags mean:\n" > " -f: The called program is a filter so don't make a temporary\n" > " file, but pipe `bodyfile' to the standard input of the\n" > " `program' and later read it back from its standard output.\n" > " -h: keep the entire header. This flag should also be used\n" > " if 'message' doesn't have a header at all.\n" > " -k headername: keep these header lines in the `bodyfile'.\n" > " (Multiple -k flags are allowed).\n" > " -q: Also remove quotes from the `bodyfile'.\n" > " Lines starting with `>' are considered quotes.\n" > " -s: Also remove signature from the `bodyfile'.\n" > " The signature is all lines from the first signature separator\n" > " (i.e. `-- ') to the bottom of the message.\n" > " -v: Print version and exit.\n" > msgstr "" > "Aufruf: newsbody [-fhqsv] [-k Kopfzeilenname] -n Nachricht -p Programm\n" > " [-- [Aufrufparameter …]\n" > "\n" > "kopiert den Rumpf der E-Mail oder Usenet-Nachricht in »Nachricht« in eine\n" > "temporäre Datei, (die »Rumpfdatei«) und ruft dann das Programm »Programm«\n" > "(üblicherweise eine Rechtschreibprüfung) mit allen »Aufrufparameter«n auf.\n" > "Anschließend wird die möglicherweise geänderte Übersetzung in die " > "»Rumpfdatei«\n" > "zurückkopiert.\n" > "\n" > "Falls »PO-Datei« als »-« angegeben wurde, wird Newsbody seine Standardein- " > "und\n" > "-ausgabe verwenden.\n" > "\n" > "»%f« wird in den Aufrufparametern zum Namen der »Rumpfdatei« erweitert.\n" > "Benutzen Sie »%%« anstelle eines echten »%«-Zeichens.\n" > "\n" > "Die Schalter bedeuten:\n" > " -f: Das aufgerufene Programm ist ein Filter, so dass keine temporäre > Datei\n" > " erstellt wird, aber die »Rumpfdatei« wird zu der Standardeingabe des\n" > " »Programm«s weitergeleitet und später von dessen Standardausgabe > wieder\n" > " eingelesen.\n" > " -h: behält alle Kopfzeilen. Dieser Schalter sollte auch dann benutzt " > "werden,\n" > " falls »Nachricht« gar keine Kopfzeilen hat.\n" > " -k Kopfzeilenname: behält diese Kopfzeilen in der »Rumpfdatei«\n" > " (Mehrere -k-Schalter sind erlaubt).\n" > " -q: entfernt auch Anführungszeichen aus der »Rumpfdatei«.\n" > " Zeilen, die mit »>« beginnen, werden wie solche in Anführungszeichen\n" > " behandelt.\n" > " -s: entfernt auch die Signatur aus der »Rumpfdatei«.\n" > " Als Signatur gelten alle Zeilen ab dem ersten Signaturtrenner (d.h. " > "»--«)\n" > " bis zum Ende der Nachricht.\n" > " -v: gibt die Version aus und wird beendet.\n" möglicherweise geänderte Übersetzung → möglicherweise geänderte »Rumpfdatei« »Rumpfdatei«\n zurückkopiert.\n → »Nachricht«\n zurückkopiert.\n Falls »PO-Datei« als »-« → Falls »Nachricht« als »-« aber die → sondern die Anführungszeichen → Zitierzeichen werden wie solche in Anführungszeichen → werden als Zitate behandelt.\n → betrachtet.\n wird beendet → beendet sich. > #: newsbody_read.c:109 > msgid "" > "found marker for a removed line in the body file,\n" > "but cannot find a corresponding line in the message file" > msgstr "" > "für eine entfernte Zeile wurde in der Nachrichtentextdatei eine\n" > "Kennzeichnung gefunden, es kann aber keine entsprechende Zeile in der\n" > "Nachrichtendatei gefunden werden" Nachrichtentextdatei → Rumpfdatei > #: lib.c:37 lib.c:47 > msgid "could not allocate memory" > msgstr "Speicher konnte nicht angefordert werden" ggf. angefordert → reserviert > #: lib.c:174 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "read from <%s>" > msgid "read from %s" > msgstr "von %s lesen" > > #: lib.c:176 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "write to <%s>" > msgid "write to %s" > msgstr "auf %s schreiben" auf → in Und bei beiden Zeichenketten das ,fuzzy entfernen > #: lib.c:215 > #, c-format > msgid ", errno = %d" > msgstr ", Fehlernummer »errno« = %d" s/»errno«// > #: exec.c:138 > msgid "waiting for child" > msgstr "auf Kindprozess warten" ggf. Warten auf Kindprozess Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature