Hallo Hermann-Josef und Helge, Am So., 24. Apr. 2022 um 00:56 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers <hjb-n...@onlinehome.de>: > > Am 23.04.22 um 20:36 schrieb Mario Blättermann: > > Hallo zusammen, > > > > anbei Teil 15/56 der Handbuchseite zu muttrc (31 Strings). Bitte um > > konstruktive Kritik. > > > > Gruß Mario > > Hallo Mario, > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "When I<set>, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is " > "open. Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some > time " > "since it involves scanning the directory and checking each file to see > if it " > "has already been looked at. If this variable is I<unset>, no check for > new " > "mail is performed while the mailbox is open." > msgstr "" > "Wenn I<gesetzt>, prüft Mutt auf neu eingetroffene Nachrichten, während > das " > "Postfach geöffnet ist. Insbesondere bei MH-Postfächern kann dieser > Vorgang " > "einige Zeit in Anspruch nehmen, da das Verzeichnis eingelesen und jede > Datei " > "ausgewertet werden muss, um zu sehen, ob diese bereits überprüft wurde. > Falls " > "diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wir nicht auf neue Nachrichten > geprüft, " > "während das Postfach geöffnet ist." > > wir nicht -> wird nicht > OK.
> # FIXME compose menu → \\(lqCompose\\(rq menu > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide > msgid "" > "When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when trying to use " > "B<E<lt>detach-fileE<gt>> on the first entry in the compose menu. This > is to " > "help prevent irreversible loss of the typed message by accidentally > hitting " > "'D' in the menu." > msgstr "" > "Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt um Bestätigung, wenn Sie versuchen, " > "B<E<lt>detach-fileE<gt>> auf den ersten Eintrag im »Bearbeiten«-Menü " > "anzuwenden. Dies hilft zu verhindern, dass die eingegebene Nachricht " > "unwiederbringlich verloren geht, wenn Sie versehentlich »D« im Menü > drücken." > > Die Frage kann Helge beantworten: Steht im deutschen Menü wirklich das > "D" fürs Löschen? > Er hat die Frage beantwortet; folglich ist »D« korrekt. Am So., 24. Apr. 2022 um 07:21 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Hallo Mario, > On Sat, Apr 23, 2022 at 10:36:59PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > # FIXME mutt → Mutt > > # FIXME variable should happen → variable should be defined (a variable > > doesn't »happen« either) > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Note that enabling this variable should happen before any > > \\(lqmailboxes\\(rq " > > "directives occur in configuration files regarding mbox or mmdf folders " > > "because mutt needs to determine the initial new mail status of such a > > mailbox " > > "by performing a fast mailbox scan when it is defined. Afterwards the new " > > "mail status is tracked by file size changes." > > msgstr "" > > "Beachten Sie, dass diese Variable definiert werden muss, bevor > > irgendwelche " > > "»mailboxes«-Anweisungen in Konfigurationsdateien hinsichtlich mbox-oder > > mmdf-" > > "Ordnern gesetzt werden, da Mutt den anfänglichen Status bezüglich neuer " > > "Nachrichten für ein solches Postfach bestimmen muss, indem eine schnelle " > > "Postfachuntersuchung erfolgen muss, wenn es definiert ist. Danach wird der > > " > > "Status bezüglich neuer Nachrichten anhand von Änderungen der Dateigröße " > > "festgestellt." > > Entweder muss → sollte oder FIXME should → has to > Ich glaube, das FIXME wäre angebracht. »Sollte« klingt optional, aber wenn die Variable nicht gesetzt wird, kann Mutt den Status nicht richtig bestimmen. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > msgid "B<Note:> this option only affects I<maildir> and I<MH> style > > mailboxes." > > msgstr "" > > "B<Achtung:> Diese Option wirkt sich nur auf I<maildir>- und > > I<MH>-Postfächer " > > "aus." > > I<MH>-Postfächer → I<MH>-artige Postfächer > > (Oder Postfächer vom Typ I<maildir> und I<MH>) > Was wäre denn beispielsweise der Unterschied zwischen einem MH-Postfach und einem Postfach des Typs MH? Andersherum gefragt, hätte der Verfasser des Originaltexts »style« weggelassen, wäre es dann ein FIXME wert? Sicherlich nicht. Ich lasse es so. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "When I<set>, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is " > > "open. Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some > > time " > > "since it involves scanning the directory and checking each file to see if > > it " > > "has already been looked at. If this variable is I<unset>, no check for > > new " > > "mail is performed while the mailbox is open." > > msgstr "" > > "Wenn I<gesetzt>, prüft Mutt auf neu eingetroffene Nachrichten, während das > > " > > "Postfach geöffnet ist. Insbesondere bei MH-Postfächern kann dieser Vorgang > > " > > "einige Zeit in Anspruch nehmen, da das Verzeichnis eingelesen und jede > > Datei " > > "ausgewertet werden muss, um zu sehen, ob diese bereits überprüft wurde. > > Falls " > > "diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wir nicht auf neue Nachrichten > > geprüft, " > > "während das Postfach geöffnet ist." > > wir nicht → wird nicht > Hatte Hermann-Josef schon angemerkt, OK. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "When I<unset>, Mutt will not collapse a thread if it contains any unread " > > "messages." > > msgstr "" > > "Wenn I<nicht gesetzt>, klappt Mutt einen Dsikussionsfaden nicht zusammen, " > > "falls er irgendwelche ungelesenen Nachrichten enthält." > > Dsikussionsfaden → Diskussionsfaden > OK. > > # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3) > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Controls the format of the status line displayed in the \\(lqcompose\\(rq " > > "menu. This string is similar to $status_format, but has its own set of " > > "B<printf(3)>-like sequences:" > > msgstr "" > > "Steuert das Format der im »Bearbeiten«-Menü angezeigten Statuszeile. Die " > > "Zeichenkette ist ähnlich wie $status_format, aber hat ihre eigenen > > Sequenzen " > > "im B<printf>(3)-Stil:" > > ggf. aber hat → hat aber > OK. Danke für die Korrekturen. Gruß Mario