Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2021. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-20 20:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-mustek" msgstr "sane-mustek" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-mustek - SANE backend for Mustek SCSI flatbed scanners (and some other " "devices)" msgstr "" "sane-mustek - SANE-Backend für Mustek-SCSI-Flachbettscanner (und einige " "andere Geräte)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-mustek> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Mustek (and some relabeled Trust and Primax) " "SCSI and parport flatbed scanners. At present, the following scanners are " "known to work more or less with this backend:" msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-mustek> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-SCSI- und Parallelport-Flachbett-" "Scanner (und einige umetikettierte Scanner von Trust und Primax). Derzeit " "funktionieren bekanntermaßen die folgenden Scanner mehr oder minder gut mit " "diesem Backend:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon MFS-6000CX" msgstr "Paragon MFS-6000CX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon MFS-12000CX" msgstr "Paragon MFS-12000CX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon MFC-600S, 600 II CD, ScanMagic 600 II SP" msgstr "Paragon MFC-600S, 600 II CD, ScanMagic 600 II SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon MFC-800S, 800 II SP" msgstr "Paragon MFC-800S, 800 II SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon MFS-6000SP" msgstr "Paragon MFS-6000SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon MFS-8000SP" msgstr "Paragon MFS-8000SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon MFS-1200SP, MFS-12000SP" msgstr "Paragon MFS-1200SP, MFS-12000SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "ScanExpress 6000SP" msgstr "ScanExpress 6000SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "ScanExpress 12000SP, 12000SP Plus, Paragon 1200 III SP, ScanMagic 9636S, " "9636S Plus" msgstr "" "ScanExpress 12000SP, 12000SP Plus, Paragon 1200 III SP, ScanMagic 9636S, " "9636S Plus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon 1200 LS" msgstr "Paragon 1200 LS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "ScanExpress A3 SP" msgstr "ScanExpress A3 SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon 1200 SP Pro" msgstr "Paragon 1200 SP Pro" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon 1200 A3 Pro" msgstr "Paragon 1200 A3 Pro" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon 600 II EP" msgstr "Paragon 600 II EP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Paragon 600 II N" msgstr "Paragon 600 II N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Trust Imagery 1200" msgstr "Trust Imagery 1200" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Trust Imagery 1200 SP" msgstr "Trust Imagery 1200 SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Trust Imagery 4800 SP" msgstr "Trust Imagery 4800 SP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Trust SCSI Connect 19200" msgstr "Trust SCSI Connect 19200" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Primax Compact 4800 SCSI" msgstr "Primax Compact 4800 SCSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "More details can be found on the Mustek SCSI backend homepage I<http://www." "meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>." msgstr "" "Weitere Details können auf der Mustek-SCSI-Backend-Homepage I<http://www." "meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/> gefunden werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't mix up MFS (Paragon), Pro and ScanExpress models! They're completely " "different. Check the exact model name!" msgstr "" "Bringen Sie nicht MFS (Paragon), Pro und ScanExpress Modelle durcheinander. " "Sie sind komplett anders. Überprüfen Sie den genauen Modellnamen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that most of the above scanners come with a SCSI interface. The only " "non-SCSI scanners that have some support at this point is the 600 II N and " "600 II EP scanners. The former one comes with its own parallel port adapter " "(i.e., it does I<not> attach to the printer port). Both scanners use the " "SCSI protocol internally, too. More info on how to use these parallel port " "scanners can be found below in section B<PARALLEL PORT SCANNERS>. Other " "parallel port scanners are not supported by this backend but you may be " "successful using the Mustek parallel port backend mustek_pp, see B<sane-" "mustek_pp>(5). USB scanners are also not supported by this backend but the " "ma1509, mustek_usb, gt68xx, and plustek backends include support for some of " "them, see B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), and " "B<sane-plustek>(5)." msgstr "" "Beachten Sie, dass die meisten der obigen Scanner mit einer SCSI-" "Schnittstelle ausgeliefert werden. Die einzigen Scanner, bei denen das " "anders ist und die derzeit etwas unterstützt werden, sind die Scanner 600 II " "N und 600 II EP. Ersterer kommt mit seinem eigenen Parallelport-Adapter (d." "h. er wird I<nicht> an die Druckerschnittstelle angeschlossen). Beide " "Scanner verwenden intern auch das SCSI-Protokoll. Weitere Informationen " "darüber, wie diese Parallelport-Scanner verwendet werden können, finden Sie " "im Abschnitt B<PARALLELPORT SCANNER>. Andere Parallelport-Scanner werden von " "diesem Backend nicht unterstützt, aber Sie könnten mit dem Backend mustek_pp " "für Mustek-Parallel-Port-Scanner Erfolg haben, siehe B<sane-mustek_pp>(5). " "Auch USB-Scanner werden von diesem Backend nicht unterstützt, sondern die " "Backends »ma1509«, »mustek_usb«, »gt68xx« und »plustek« enthalten " "Unterstützung für einige davon, siehe B<sane-ma1509>(5), B<sane-" "mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) und B<sane-plustek>(5)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/sane/" "PROBLEMS> file." msgstr "" "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu " "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann der Scan-Mechanismus beschädigt werden. Wenn Sie " "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/sane/PROBLEMS>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that " "works with this backend, please let us know by sending the scanner's exact " "model name (look at the front and back of the scanner) and a debug output " "to I<sane-de...@alioth-lists.debian.net>. You can get the debug output by " "setting the environment variable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> to 5 and showing the " "list of available scanners with I<scanimage -L>. Please send all of it to " "the mailing list. You must be subscribed to sane-devel before you can send " "mail to the list. See I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> for " "details." msgstr "" "Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der in der obigen " "Liste nicht auftaucht und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es uns " "wissen, indem Sie uns den genauen Modellnamen des Scanners (schauen Sie auf " "die Vorder- und Rückseite des Scanners) und eine Debug-Ausgabe an I<sane-" "de...@alioth-lists.debian.net> senden. Sie können die Debug-Ausgabe " "erhalten, indem Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> auf 5 setzen " "und die Liste der verfügbaren Scanner mit I<scanimage -L> anzeigen. Bitte " "schicken Sie alles das zusammen an die Mailingliste. Sie müssen sane-devel " "abonnieren, bevor Sie E-Mails an die Liste schicken können. Siehe I<http://" "www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details."
signature.asc
Description: PGP signature