Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-epjitsu.5.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_EPJITSU,> which " "enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Dieses Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable: " "B<SANE_DEBUG_EPJITSU>. Diese aktiviert die Debugging-Ausgabe in die " "Standardfehlerausgabe. Gültige Werte sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Fehler" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Funktionsdatenspuren" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Funktionsdetails" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Optionsbefehle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "25 USB trace" msgstr "25 USB-Datenspuren" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "30 USB detail" msgstr "30 USB-Details" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "35 Nutzloses Rauschen" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "BEKANNTE PROBLEME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Only limited scan area options are exposed." msgstr "Nur begrenzte Scan-Bereich-Optionen werden offengelegt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "fi-60F and fi-65F hardware grayscale mode is not used, because the " "calibration code is not finished." msgstr "" "Beim fi-60F und fi-65F wird der Hardware-Graustufenmodus nicht verwendet, da " "der Kalibrierungscode noch nicht fertig ist." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "S300 support funded by Microdea, Inc. and Archivista, GmbH." msgstr "" "S300-Unterstützung wurde durch Microdea, Inc. und Archivista, GmbH " "finanziert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "fi-60F support funded by TrueCheck, Inc." msgstr "fi-60F-Unterstützung wurde durch TrueCheck, Inc. finanziert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Improved calibration code provided by Richard Goedeken." msgstr "Richard Goedeken stellte einen verbesserten Kalibrierungscode bereit." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "A limited effort has been made to expose the standard options to the API. " "This allows a frontend to set resolution, color mode, and choose the ADF " "setting. The epjitsu backend supports the following basic options for most " "scanners:" msgstr "" "Es wurde nur ein begrenzter Aufwand betrieben, die Standardoptionen dem API " "offenzulegen. Dies ermöglicht es einer Oberfläche, die Auflösung und den " "Farbmodus zu setzen sowie die ADF-Einstellung auszuwählen. Das Backend " "Epjitsu unterstützt die folgenden grundlegenden Optionen für die meisten " "Scanner:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "source s" msgstr "source s" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "mode m" msgstr "mode m" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "resolution, y-resolution" msgstr "resolution, y-resolution" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Controls scan resolution. Setting --resolution also sets --y-resolution, " "though this behavior is overridden by some frontends." msgstr "" "regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die " "B<--y-resolution>, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen " "außer Kraft gesetzt." # FIXME 'scanimage --help' → B<scanimage --help> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " "Use 'scanimage --help' to get a list. Be aware that some options may appear " "only when another option has been set, and that advanced options may be " "hidden by the frontend." msgstr "" "Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar " "sein. Verwenden Sie »I<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. " "Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn " "andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die " "Oberfläche versteckt sein könnten." # FIXME "/etc/sane.d/epjitsu.conf" → I</etc/sane.d/epjitsu.conf> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The configuration file \"/etc/sane.d/epjitsu.conf\" is used to tell the " "backend how to look for scanners, and provide options controlling the " "operation of the backend. This file is read each time the frontend asks the " "backend for a list of scanners, generally only when the frontend starts. If " "the configuration file is missing, the backend will not work." msgstr "" "Aus der Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epjitsu.conf> ermittelt das " "Backend, wie nach Scannern gesucht werden soll. Außerdem stellt sie Optionen " "zur Steuerung der Aktionen des Backends bereit. Diese Datei wird immer dann " "gelesen, wenn das Frontend vom Backend eine Liste der Scanner anfordert, im " "Allgemeinen nur, wenn das Frontend gestartet wird. Falls die " "Konfigurationsdatei fehlt, wird das Backend nicht funktionieren." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The backend uses a single environment variable, SANE_DEBUG_EPJITSU, which " "enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Dieses Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable: " "B<SANE_DEBUG_EPJITSU>. Diese aktiviert die Debugging-Ausgabe in die " "Standardfehlerausgabe. Gültige Werte sind:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane(7), sane-usb(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
signature.asc
Description: PGP signature