Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "These scanners are fairly limited, only supporting a couple of modes and " "resolutions, and always scanning full width. The backend supports missing " "modes (binary, grayscale) and intermediate resolutions in software, but " "provides only minimal scan area controls. See B<KNOWN ISSUES.>" msgstr "" "Diese Scanner sind recht eingeschränkt, unterstützen nur ein paar Modi und " "Auflösungen und scannen immer in voller Breite. Das Backend unterstützt " "fehlende Modi (binär, graustufen) und Zwischenauflösungen in Software, aber " "stellt nur minimale Steuerungen für den Scan-Bereich bereit. Siehe " "B<BEKANNTE PROBLEME>."
graustufen → Graustufen #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "B<mode>m" msgstr "B<mode>m" Das angehängte »m« sieht etwas deplaziert aus. Sollte per FIXME geklärt werden. # FIXME Why is the most part of the 2nd sentence in bold? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" "resolution, though this behavior is overridden by some frontends.>" msgstr "" "regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die " "B<--y-resolution, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen " "außer Kraft gesetzt>." Im Quelltext sieht das so aus: Controls scan resolution. Setting .B \-\-resolution also sets .B \-\-y\-resolution, though this behavior is overridden by some frontends. Die letzte Zeile muss so aussehen, damit nur die tatsächliche Option fett formatiert wird: .BR \-\-y\-resolution , though this behavior is overridden by some frontends. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " "Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may " "appear only when another option has been set, and that advanced options may " "be hidden by the frontend." msgstr "" "Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar " "sein. Verwenden Sie »I<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. " "Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn " "andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die " "Oberfläche versteckt sein könnten." FIXME I<scanimage --help> → B<scanimage --help> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a supported scanner." msgstr "" "Bittet das Backend, alle USB-Busse im System nach einem Gerät abzusuchen, " "das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät wird dann " "abgefragt, um zu bestimmen, obe es ein unterstützter Scanner ist." obe es → ob es Gruß Mario