Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt kommt sshd_config(5) dran.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm CASignatureAlgorithms" msgstr "Cm CASignatureAlgorithms" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by " "certificate authorities (CAs). The default is:" msgstr "" "Legt die Algorithmen fest, die zum Signieren von Zertifikaten durch " "Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Die Vorgabe ist:" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n" "sk-ssh-ed25...@openssh.com,sk-ecdsa-sha2-nistp...@openssh.com,\n" "rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n" msgstr "" "ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n" "sk-ssh-ed25...@openssh.com,sk-ecdsa-sha2-nistp...@openssh.com,\n" "rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Certificates signed using other algorithms will not be accepted for public " "key or host-based authentication." msgstr "" "Zertifikate, die mit anderen Algorithmen signiert wurden, werden für " "asymmetrische oder Rechner-basierte Authentifizierung nicht akzeptiert." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ChallengeResponseAuthentication" msgstr "Cm ChallengeResponseAuthentication" # FIXME Missing full stop after closing bracket #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specifies whether challenge-response authentication is allowed (e.g. via PAM " "or through authentication styles supported in E<.Xr login.conf 5>) The " "default is E<.Cm yes>." msgstr "" "Legt fest, ob challenge-response-Authentifizierung erlaubt ist (z.B. mittels " "PAM oder durch in E<.Xr login.conf 5> unterstützte " "Authentifizierungsstiele). Die Vorgabe ist E<.Cm yes>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm ChrootDirectory" msgstr "Cm ChrootDirectory" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the pathname of a directory to E<.Xr chroot 2> to after " "authentication. At session startup E<.Xr sshd 8> checks that all components " "of the pathname are root-owned directories which are not writable by any " "other user or group. After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working " "directory to the user's home directory. Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> " "accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section." msgstr "" "Legt den Pfadnamen fest, in dem nach der Authentifizierung ein E<.Xr chroot " "2> erfolgen soll. Beim Starten der Sitzung prüft E<.Xr sshd 8>, dass alle " "Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und von keinem " "anderen Benutzer oder keiner anderen Gruppe beschreibbar sind. Nach dem " "Chroot wechselt E<.Xr sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-" "Verzeichnis des Benutzers. Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren " "die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Cm ChrootDirectory> must contain the necessary files and directories " "to support the user's session. For an interactive session this requires at " "least a shell, typically E<.Xr sh 1>, and basic E<.Pa /dev> nodes such as E<." "Xr null 4>, E<.Xr zero 4>, E<.Xr stdin 4>, E<.Xr stdout 4>, E<.Xr stderr 4>, " "and E<.Xr tty 4> devices. For file transfer sessions using SFTP no " "additional configuration of the environment is necessary if the in-process " "sftp-server is used, though sessions which use logging may require E<.Pa /" "dev/log> inside the chroot directory on some operating systems (see E<.Xr " "sftp-server 8> for details)." msgstr "" "Das E<.Cm ChrootDirectory> muss die notwendigen Dateien und Verzeichnisse " "zur Unterstützung der Sitzung des Benutzers enthalten. Für eine interaktive " "Sitzung benötigt dies mindestens eine Shell, typischerweise E<.Xr sh 1> und " "grundlegende E<.Pa /dev>-Knoten wie E<.Xr null 4>, E<.Xr zero 4>, E<.Xr " "stdin 4>, E<.Xr stdout 4>, E<.Xr stderr 4> und E<.Xr tty 4>-Geräte. Für " "Dateiübertragungssitzungen mittels SFTP ist für die Umgebung keine " "zusätzliche Konfiguration notwendig, falls der In-Prozess-SFTP-Server " "verwandt wird, allerdings könnten Sitzungen, die Protokollierung verwenden, " "E<.Pa /dev/log> auf einigen Betriebssystemen innerhalb des Chroot-" "Verzeichnisses benötigen (siehe E<.Xr sftp-server 8> für Details)." # FIXME safety → security #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For safety, it is very important that the directory hierarchy be prevented " "from modification by other processes on the system (especially those outside " "the jail). Misconfiguration can lead to unsafe environments which E<.Xr " "sshd 8> cannot detect." msgstr "" "Zur Sicherheit ist es sehr wichtig, dass die Veränderungen an der " "Verzeichnishierarchie durch andere Prozesse auf dem System (insbeondere " "außerhalb des Jails) verhindert werden. Miskonfiguration kann zu unsicheren " "Umgebungen führen, die E<.Xr sshd 8> nicht erkennen kann." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The default is E<.Cm none>, indicating not to E<.Xr chroot 2>." msgstr "" "Die Vorgabe ist E<.Cm none>, was anzeigt, kein E<.Xr chroot 2> durchzuführen." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm Ciphers" msgstr "Cm Ciphers" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the ciphers allowed. Multiple ciphers must be comma-separated. " "If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified " "ciphers will be appended to the default set instead of replacing them. If " "the specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified " "ciphers (including wildcards) will be removed from the default set instead " "of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, " "then the specified ciphers will be placed at the head of the default set." msgstr "" "Legt die erlaubten Chiffren fest. Mehrere Chiffren müssen durch Kommata " "getrennt werden. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq +>-Zeichen " "beginnt, werden die festgelegten Chiffren an die Vorgabemenge angehängt, " "statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ->-" "Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Chiffren (einschließlich " "Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. " "Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^>-Zeichen beginnt, dann werden " "die festgelegten Chiffren an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. " #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The supported ciphers are:" msgstr "Die unterstützten Chiffren sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "3des-cbc" msgstr "3des-cbc" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes128-cbc" msgstr "aes128-cbc" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes192-cbc" msgstr "aes192-cbc" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes256-cbc" msgstr "aes256-cbc" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes128-ctr" msgstr "aes128-ctr" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes192-ctr" msgstr "aes192-ctr" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes256-ctr" msgstr "aes256-ctr" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes128-...@openssh.com" msgstr "aes128-...@openssh.com" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "aes256-...@openssh.com" msgstr "aes256-...@openssh.com" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "chacha20-poly1...@openssh.com" msgstr "chacha20-poly1...@openssh.com"
signature.asc
Description: PGP signature