Hallo Helge,

vielen Dank für die Erklärung zur ersten mail von mir (leider war die zweite 
e-mail adresse mein Fehler). Ich habe nicht gewußt daß der Fehler schon 
korrigiert wurde. Ich dachte es gibt eine Übersetzung und jede distri oder 
version greift darauf zu für die nächste Generation. Habe wohl eine falsche 
Vorstellung von "einem gemeinsamen file-pool".
Hat ein Neuling wie ich die "einfache" Möglichkeit nachzusehen ob diese 
Schreibkorrektur nicht schon von jemand gemacht wurde, damit doppelt nicht 
stört.
Frage deshalb: ziehe mir gerade aus Eigennutz apt-ftparchive rein, deswegen 
kann/könnte ich einiges melden, Aber, wie soll ich sagen, als Anfänger gleich 
mit der Tür ins Haus und dann dastehen wie in "Korinthenkacker" ist auch nicht 
das wahre...
Es wurde auf das .git verwiesen, das ich mir als Beschreibung angesehen habe. 
Der Sinn ist mir nun geläufig, die Anwendung dagegen schreckt mich allerdings 
ab. Ich habe keine Lust durch Falschbedienung unangenehm aufzufallen und 
unnötig zu stören.
Gut, das hier ist sicher auch zu bewerten, mangels phonetischer Suche für mein 
Problem leider keine Treffer, wenn jemand wie ich "helfen" will.
Es online irgendwo einzutragen wäre zwar grundsätzlich möglich, aber für mich 
zeitintensiv, da ich selbst in einer analogen Gegend wohne, Trommeln ist 
schneller. Würde ich aber selbstverständlich tun, da die Verbindung mein 
Problem ist. Gibt ja immer noch genug Möglichkeiten über offene Netze, muß ich 
halt nur hin.

Bevor Sie darauf antworten, bitte ich die Zeit und Nervern zu schonen und unten 
bei "Hier bitte zuerst:" weiterzulesen.


Darum habe ich folgendes versucht:

Schreibkorrektur, bitte pruefen

Distri: Debian
Version: Buster
Man: apt-ftparchive
angezeigte line:

aufgetreten in Text/Zeile(kopiert und eingesetzt): Beschreibung Absatz 2

Es enthält
       auch einen Generator für Contents-Dateien, contents und ein Mittel, um
       den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu »skripten«.

korrigiert in Text/Zeile:

Es enthält auch einen Inhaltsverzeichnis Generator, Inhalte und ein 
ausgeklügeltes(oder ausgefeiltes, was klingt besser?) Hilfsmittel um den 
Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu „skripten“.

oder
Es enthält auch einen Generator für Inhaltsverzeichnisse, Inhalte und ein 
ausgeklügeltes(oder ausgefeiltes, was klingt besser?) Hilfsmittel um den 
Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu „skripten“.
oder wenn Inhaltsverzeichnis Generator nicht zutrifft, dann denglisch wie oben? 
(das ist nicht im .pdf zu finden)


Fragestellung/Problemlösung:

elaborate und means ist für mich durch diesen Prozess zur Hilfe, der Erstellung 
eines Archivs gemeint. Wobei ich selbstverständlich nicht weis, was das für ein 
Hilfsmittel ist. Wobei ich mit Mittel kein Problem hätte als Übersetzung, was 
es dabei auf sich hat, bleibt aber dennoch verborgen.

Das einzige einigermaßen passende Wort für mich ist Hilfsmittel, da es sich 
nach meiner Lesart darum dreht, etwas zu generieren das sich mit diesem 
„Mittel“ erzeugen läßt.
Das verstehe ich, aber contents im Bezug auf die Ursprungsübersetzung und 
Mittel liest sich etwas holprig. Ich bin kein Programmierer und versuche nur 
deutsche Übersetzungen zu lesen und auf Fehler zu prüfen, als Neuling, damit 
andere "Neulinge" nicht vor dem gleichen Problem wie ich stehe, die weniger 
Zeit zum Lesen haben (na gut, schlappe Ausrede, will nur helfen damit das 
Schimpfen derer die nichts anderes machen, nicht so laut wird).
Nachtrag: habe am Ende gelesen daß sich noch englisches original darin 
befindet, ich nehme an, darum handelt es sich hierbei. Ich bitte um Nachsicht.

Erklärung des Lesenden:

1. englischer Text wird übersetzt durch Software (oft noch viel schlechter, 
aber ich suche mir die "anderen" Deutungen heraus wenn möglich) geht das auch 
offline? wäre super
2. vergleichen mit deutscher Übersetzung
3. Die Wörter die für mich keinen Sinn im Zusammenhang mit der Übersetzung 
ergeben werden auf ein Wort überprüft oder abgeglichen. In diesem Fall
- Archiv und generator
4. Darauf hin werden die restlichen Wörter die „komisch“ klingen oder keinen 
„Sinn“ im Zusammenhang auf dieses Wort ergeben, noch einmal versucht zu 
übersetzen (leider wäre es hierzu notwendig Kenntnis über die arbeitsweise der 
Software zu besitzen)
5. Falls alles seine Richtigkeit hat und ich mich irre, habe ich kein Problem 
damit wenn Sie erklären daß ich einen solchen Versuch nicht mehr abgebe, dann 
werde ich mich darauf verlegen, einfache Schreibfehler zu melden.
Für diesen Fall entschuldige ich mich für Ihre vertane kostbare Zeit.


Hier bitte zuerst:
Ist mein Versuch zu umfangreich, mit Text vollgeballert und damit hinderlich, 
einfach bitte darauf hinweisen

Wenn Sie eine bessere Vorgehensweise haben, immer her damit. Um abzuschalten, 
die Zeit nicht einfach zu vertrödeln (konsumieren), kann ich das auch mit etwas 
sinnvollem tun.
Derzeit mangels Internet, offline und mit "ding". Heisst ja nicht umsonst gut 
ding ...

Richte mir das gerade offline ein, also "Linux" besser verstehen und nebenbei 
alles aufm Rechner zu haben fürs eindeutschen. Habe schon bemerkt, als Anfänger 
und Mausschubser ist es nicht so prickelnd, dafür weis ich jetzt was es heisst 
ein "terminal" zu haben, bedienen wäre wohl großkotzig angegeben, zumindest 
komme ich damit schneller voran. Allerdings bin ich gewohnt ein Schreibprogramm 
mit der Maus...

für das .git hätte ich eine einfache Installation(erledigt), wenn das bevorzugt 
wird, zum lesen für offline, online ist zwar möglich, aber nach der 
Installation bin ich aufgeschmissen. Ich will das nur in ein "Verzeichnis" auf 
/home bündeln und darin Unterverzeichnisse, wie z.B. apt und alles was 
dazugehört, und wenn möglich eine "GUI" dazu, damit ich nicht erst auch noch 
.git lernen muß im terminal. Bin aber auch mit so etwas zufrieden wie dem "mc" 
im terminal als Bedienung. Sonst grafisch bitte.

Frage für generelle Arbeitsweise:
wenn die Versionsnummer noch mit angegeben werden soll oder anderes im "Kopf" 
der Meldung, bitte.
eine man-Seite und mehrere Schreibkorrekturen die gemeldet werden, jede 
Korrektur/Prüfung einzeln zwecks Übersicht?
Falls es hierzu Infoseiten gibt, habe keine auf meinem System entdeckt, wenn 
online bitte angeben, werde ich natürlich zuerst lesen, aber ich habe nach 
20min Zeit aufgegeben zu suchen, da genau hierzu nix zu finden war. obige Fragen
Wenn ich ehrlich bin habe ich mehr Zeit seit ich "Linux" einsetze (schon 
komisch, gleiche Hardware anderes System und geht alles schneller ;-)  ), darum 
möchte ich davon etwas zurückgeben, das spricht zwar gegen die diktatorische 
Erziehung nur der Egomane kommt ans Ziel, Zeit=Geld und die Ellenbogen müssen 
gespitzt sein etc., aber das hat mich noch nie interessiert. Ich würde auch 
komplette Seiten übersetzen, aber leider hatte ich nie Gelegenheit 
Fremdsprachen zu lernen, somit ist dies im Moment die einzige Möglichkeit die 
ich für mich sehe, zu unterstützen.
Ist vielleicht auch nicht verkehrt, wenn mal einer ohne jegliche Kenntnisse 
liest, ist ja genau für solche Menschen gedacht? Wenn dem Laien schon allein 
durch lesen etwas komisch vorkommt, übersieht es der "Kenner" denn er weis was 
gemeint ist.

Nein mich interessiert überhaupt nicht, daß mein Name irgendwo genannt wird. 
Ich will auch nix zurück, habs ja schon :-))

Als .pdf an Sie zu verschicken wäre ebenfalls kein Problem (aus meiner Sicht, 
besser zu lesen, aber ich habe ja auch eine Sehhilfe). Den Text immer als 
Fließtext ohne Steuerzeichen, wie harter weicher Umbruch? Gibts eine Kurzinfo 
darüber für Helfende wie mich, bitte angeben, ziehe ich mir runter, finde 
leider nix, ohne gleich meine Daten hinterlassen zu müssen nur weil ich ein 
Anfrage habe: wie kann ich helfen :-((
Falls ich nur zu doof war das Offensichtliche zu finden, gerne mit der Nase 
drauf, damit kann ich leben. Meine Gedankengänge waren hoffentlich nicht zu 
kurz gefasst und trotzdem verständlich.

Wenn ein Projekt ansteht (schon eingedeutscht) das "dringend" gegengelesen 
werden soll (Übersetzung nicht beachtend) dann mache ich das gerne, sonst mache 
ich weiter mit apt-ftparchive.

Der Name der .pdf wird nicht mehr führend "ManFehlermeldung" enthalten, war nur 
zu Anfang für mich gedacht zum schnelleren Auffinden.

Schreibfehler in mails sind bei mir normal, da ich sehr oft in meinem Dialekt 
schreibe (Thesaurus dreht durch) und die Laptoptastatur mit meinen "Pratzen" 
nicht kompatibel ist (der am häufigst auftretende Schreibfehler).

Danke
Frank

--
frank escher <frankesc...@gmx.de>

Attachment: ManFehlermeldungapt-ftp.pdf
Description: Adobe PDF document

Attachment: ManFehlermeldungapt-ftparchive_archiveDir.odt
Description: application/vnd.oasis.opendocument.text

Antwort per Email an