Hi, Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com> wrote (Tue, 20 Apr 2021 20:44:27 +0200): > anbei Teil 1/2 Übersetzung der Handbuchseite zu make (52 Strings). > Bitte um konstruktive Kritik. [...] > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large " > "program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them. " > "The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by > " > "Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul " > "Smith. Our examples show C programs, since they are very common, but you " > "can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with > " > "a shell command. In fact, B<make> is not limited to programs. You can use " > "it to describe any task where some files must be updated automatically from " > "others whenever the others change." > msgstr "" > "Das Dienstprogramm B<make> bestimmt automatisch, welche Teile eines großen " > "Programms neu kompiliert werden müssen und gibt die Befehle zur " > "Neukompilierung aus. Das Handbuch beschreibt die GNU-Implementierung von "
gibt die Befehle zur Neukompilierung aus -> führt die Befehle zur Neukompilierung aus > "B<make>, die von Richard Stallman und Roland McGrath geschrieben wurde und " > "gegenwärtig von Paul Smith betreut wird. Unsere Beispiele zeigen C-" > "Programme, da diese sehr verbreitet sind, aber Sie können B<make> mit jeder " > "Programmiersprache verwenden, deren Compiler mit einem Shell-Befehl " > "aufgerufen werden kann. Tatsächlich ist B<make> nicht auf Programme " > "beschränkt. Sie können damit jede Aufgabe beschreiben, in der einige Dateien > " > "automatisch von anderen aktualisiert werden müssen, wann immer sich wiederum > " > "andere ändern." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, " > "this simple shell command:" > msgstr "" > "Sobald eine geeignetes Makefile existiert, können Sie nach jeder Änderung an > " > "den Quelldateien mit dem einfachen Shell-Befehl" Sobald eine geeignetes Makefile existiert -> Sobald ein geeignetes Makefile existiert > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "B<make>" > msgstr "B<make>" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "suffices to perform all necessary recompilations. The B<make> program uses " > "the makefile description and the last-modification times of the files to " > "decide which of the files need to be updated. For each of those files, it " > "issues the commands recorded in the makefile." > msgstr "" > "alle erforderlichen Neukompilierungen durchführen. Das Programm B<make> " > "entscheidet anhand der Beschreibung im Makefile und der Zeitstempel der " > "letzten Änderungen an den Dateien, welche Dateien aktualisiert erden müssen. > " erden -> werden > "Für jede dieser Dateien gibt es die im Makefile angegebenen Befehle aus." > # FIXME I<name> doesn't appear in SYNOPSIS, why not format »target« instead? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target " > "I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is " > "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " > "and I<Makefile>, in that order." > msgstr "" > "B<make> führt die im I<makefile> angegebenen Befehle aus, um ein oder " > "mehrere I<Ziele> zu aktualisieren, wobei ein I<Ziel> typischerweise ein " > "Programm ist. Falls die Option B<-f> angegeben ist, schaut B<make> nach den " > "Dateien I<GNUmakefile>, I<makefile> und I<Makefile>, in dieser Reihenfolge." Falls die Option B<-f> angegeben ist -> Falls die Option B<-f> nicht angegeben ist (!!!) > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. " > "(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning " > "of a directory listing, right near other important files such as " > "I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for " > "most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is " > "specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of " > "B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." > msgstr "" > "Normalerweise sollten Sie Ihr Makefile entweder I<makefile> oder I<Makefile> > " > "nennen. Wir empfehlen I<Makefile>, da es so an exponierter Stelle nahe des " > "Anfangs einer Verzeichnisauflistung erscheint, auch nahe zu anderen " > "wichtigen Dateien wie I<README>. Der Name I<GNUmakefile>, nach dem zuerst " > "gesucht wird, ist für die meisten Makefiles nicht zu empfehlen. Sie sollten " > "diesen namen nur verwenden, wenn Ihr Makefile speziell für GNU B<make> " namen -> Namen > "geschrieben ist und von anderen Versionen von B<make> nicht verstanden wird. > " > "Falls »-« als I<makefile> angegeben ist, wird aus der Standardeingabe " > "gelesen." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Print debugging information in addition to normal processing. The debugging > " > "information says which files are being considered for remaking, which file-" > "times are being compared and with what results, which files actually need to > " > "be remade, which implicit rules are considered and which are applied---" > "everything interesting about how B<make> decides what to do." > msgstr "" > "gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen " > "aus. Die Debugging-Informationen sagen, welche Dateien zum Neuerstellen " sagen -> geben an > "infrage kommen, welche Zeitstempel verglichen werden und mit welchen " > "Ergebnissen, welche Dateien tatsächlich neu erstellt werden, welche " > "impliziten Regeln dabei berücksichtigt und welche angewendet werden – " > "einfach alles von Interesse, wie und warum B<make> entscheidet, was zu tun " > "ist." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Print debugging information in addition to normal processing. If the " > "I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was " > "specified. I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-" > "d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> " > "for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and " > "I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all " > "previous debugging flags." > msgstr "" > "gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen " > "aus. Falls die I<SCHALTETR> weggelassen werden, dann ist das Verhalten so, " SCHALTETR -> SCHALTER > "als wäre B<-d> angegeben worden. B<SCHALTER> kann entweder I<a> für alle " > "Debug-Ausgaben (gleichbedeutend mit B<-d>), I<b> für grundlegende Debug-" > "Ausgaben, I<v> für ausführlichere grundlegende Debug-Ausgaben, I<i> für die " > "Anzeige der impliziten Regeln, I<j> für Details zu den Befehlsaufrufen und " > "I<m> für Debugging während der Neuerstellung der Makefiles sein. Mit I<n> " > "können Sie alle vorherigen Debugging-Schalter deaktivieren." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Continue as much as possible after an error. While the target that failed, " > "and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of " > "these targets can be processed all the same." > msgstr "" > "setzt nach einer Fehlermeldung so weit wie möglich fort. Während zar das " während zar das -> während das > "fehlgeschlagene Ziel und die davon abhängigen Ziele nicht neu erstellt " > "werden können, ist es dennoch möglich, andere Abhängigkeiten dieser Ziele zu > " > "verarbeiten." Holger -- Holger Wansing <hwans...@mailbox.org> PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076