Hallo Mitübersetzer, anbei die aktualisierte Debconf-Vorlage von ZFS-Linux. Die Zeichenkette ab „scrub“ sind neu, und ich habe mich damit nicht gerade leicht getan, bin also insbesondere bei den hinteren Zeichenketten für konstruktive Kritik sehr dankbar.
Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of zfs-linux debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2013, 2017, 2021. # This file is distributed under the same license as the zfs-linux package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zfs-linux 2.0.3-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-05 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 17:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?" msgstr "Bau von OpenZFS auf einem 32-Bit-Kernel abbrechen?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel." msgstr "Sie versuchen, OpenZFS mit einem laufenden 32-Bit-Kernel zu bauen." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and " "likely to cause instability leading to possible data corruption. You are " "strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with " "using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk." msgstr "" "Dies ist zwar möglich, allerdings wird der Bau in einer 32-Bit-Umgebung " "nicht unterstützt und wahrscheinlich Instabilitäten verursachen, die " "möglicherweise Daten beschädigen. Es wird Ihnen nachdrücklich empfohlen, " "einen 64-Bit-Kernel zu verwenden; falls Sie sich entscheiden, mit der " "Verwendung von OpenZFS unter diesem Kernel fortzufahren, denken Sie daran, " "dass dies auf eigenes Risiko passiert." #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?" msgstr "Bau von OpenZFS auf einem unbekannten Kernel abbrechen?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not " "be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the " "running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build." msgstr "" "Sie versuchen, OpenZFS mit einem Kernel zu bauen, der weder als 32-Bit noch " "als 64-Bit identifiziert werden konnte. Falls Sie sich nicht absolut sicher " "sind, dass der laufende Kernel 64-bittig ist, sollten Sie eventuell den Bau " "abbrechen." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible" msgstr "Lizenzen von OpenZFS und Linux sind inkompatibel" #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License " "(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public " "License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are " "restrictive licenses. The combination of them causes problems because it " "prevents using pieces of code exclusively available under one license with " "pieces of code exclusively available under the other in the same binary." msgstr "" "OpenZFS ist unter der »Common Development and Distribution License (CDDL), " "der Kernel unter der GNU General Public License Version 2 (GPL-2) " "lizenziert. Obwohl beide freie Open-Source-Lizenzen sind, sind sie " "restriktiv. Die Kombination beider führt zu Problemen, da sie verhindern, " "das Programmcode, der exklusiv unter einer Lizenz steht, mit Code im " "gleichen Programm zusammen verwandt wird, der exklusiv unter der anderen " "Lizenz steht." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not " "going to be built into one monolithic binary. Please be aware that " "distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual " "appliances, etc) may lead to infringing." msgstr "" "Sie werden OpenZFS mittels DKMS derart bauen, dass sie nicht zusammen in ein " "monolithisches Programm gebaut werden. Bitte berücksichtigen Sie, dass der " "Vertrieb beider Programme auf dem gleichen Medium (Plattenabbild, virtuelles " "Gerät usw.) zu Urheberrechtsverletzungen führen kann." #. Type: boolean #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:1001 msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?" msgstr "Periodisch „scrub“ bei OpenZFS-Pools durchführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:1001 msgid "" "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check " "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. This " "operation is scheduled with low priority in the background, and usually does " "not have big impact on performance when the pool is not heavily utilized." msgstr "" "Die Durchführung von „scrub“ bei Speicherpool-Daten ist eine Routine-" "Verwaltungsaktion, die alle Daten mit bekannten Prüfsummen vergleicht und " "frühzeitig Probleme, wie die Degeneration von Speichermedien, erkennt. Diese " "Aktion wird mit niedriger Priorität im Hintergrund eingeplant und hat " "normalerweise keine große Auswirkung auf die Leistung des Systems, wenn der " "Pool nicht intensiv verwandt wird." #. Type: boolean #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:1001 msgid "" "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are " "scheduled on every first Sunday of month." msgstr "" "Möchten Sie, dass periodisch „scrub“ auf allen Pools ausgeführt wird? " "Standardmäßig werden die Scrub-Aufträge an jedem ersten Sonntag im Monat " "eingeplant." #. Type: select #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:2001 msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?" msgstr "Periodisch TRIM bei SSD-Geräten in OpenZFS-Pools durchführen?" #. Type: select #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:2001 msgid "" "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain best " "performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?" msgstr "" "Bei einigen SSD-Geräten ist es notwendig, dass TRIM-Befehle geeignet " "eingeplant werden, um die beste Leistung zu erhalten. Möchten Sie, dass TRIM " "für SSD-Geräte periodisch durchgeführt wird?" #. Type: select #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:2001 msgid "" "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in " "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it " "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done." msgstr "" "TRIM-Aufträge werden auf NVMe-Geräten in Pools standardmäßig an jedem ersten " "Sonntag im Monat eingeplant. Sie können auswählen, ob TRIM für alls SSD " "aktiviert wird oder es komplett deaktivieren. Falls kein geeignetes SSD-" "Geräte gefunden wird, passiert nichts."
signature.asc
Description: PGP signature