Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The pstore file system supports a variety of backends that map onto " "persistent storage, such as the ACPI ERST and UEFI variables\\&. The pstore " "backends typically offer a relatively small amount of persistent storage, e" "\\&.g\\&. 64KiB, which can quickly fill up and thus prevent subsequent " "kernel crashes from recording errors\\&. Thus there is a need to monitor and " "extract the pstore contents so that future kernel problems can also record " "information in the pstore\\&." msgstr "" "Das Pstore-Dateisystem unterstützt eine Reihe von Backends, die dauerhaftem " "Speicher entsprechen, wie ACP-ERST und UEFI-Variablen\\&. Die Pstore-" "Backends bieten typischerweise eine recht geringe Menge an dauerhaftem " "Speicherplatz, z\\&.B\\&. 64 KiB, der sich schnell füllen und daher " "nachfolgende Kernel-Abstürze daran hindern kann, Fehler aufzuzeichnen\\&. " "Daher besteht die Notwendigkeit, den Inhalt des Pstors zu überwachen und " "auszulesen, so dass zukünftige Kernel-Probleme auch Informationen im Pstore " "aufzeichnen können\\&."
Pstors → Pstores # FIXME /sys/fs/pstore → I</sys/fs/pstore> # FIXME /var/lib/systemd/pstore → I</var/lib/systemd/pstore> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The B<systemd-pstore> executable does the actual work\\&. Upon starting, the " "pstore\\&.conf file is read and the /sys/fs/pstore directory contents are " "processed according to the options\\&. Pstore files are written to the " "journal, and optionally saved into /var/lib/systemd/pstore\\&." msgstr "" "Das Programm B<systemd-pstore> erledigt die eigentliche Arbeit\\&. Beim " "Starten wird die Datei pstore\\&.conf eingelesen und der Inhalt des " "Verzeichnisses I</sys/fs/pstore> wird entsprechend der Optionen verarbeitet" "\\&. Pstore-Dateien werden in das Journal geschrieben und optional in I</var/" "lib/systemd/pstore> abgespeichert." abgespeichert. → abgespeichert\\&. # FIXME /usr/lib/tmpfiles/systemd-pstore\\&.conf → I</usr/lib/tmpfiles/systemd-pstore\\&.conf> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The kernel has two parameters, /sys/module/kernel/parameters/" "crash_kexec_post_notifiers and /sys/module/printk/parameters/" "always_kmsg_dump, that control writes into pstore\\&. The " "crash_kexec_post_notifiers parameter enables the kernel to write dmesg " "(including stack trace) into pstore upon a panic or crash, and printk\\&." "always_kmsg_dump parameter enables the kernel to write dmesg upon a normal " "shutdown (shutdown, reboot, halt)\\&. These kernel parameters are managed " "via the B<tmpfiles.d>(5) mechanism, specifically the file /usr/lib/tmpfiles/" "systemd-pstore\\&.conf\\&." msgstr "" "Der Kernel verfügt über zwei Parameter, /sys/module/kernel/parameters/" "crash_kexec_post_notifiers und /sys/module/printk/parameters/" "always_kmsg_dump, die das Schreiben in den Pstore steuern\\&. Der Parameter " "crash_kexec_post_notifiers ermöglicht es dem Kernel, dmesg (einschließlich " "des Strack-Trace) und Printk bei einer Panik oder einem Absturz in den " "Pstore zu schreiben\\&. Der Parameter always_kmsg_dump ermöglicht es dem " "Kernel, Dmesg bei einem normalem Herunterfahren des Systems (Herunterfahren, " "Neustart oder Anhalten) zu schreiben. Diese Kernelparameter werden über den " "Mechanismus B<tmpfiles.d>(5), insbesondere der Datei I</usr/lib/tmpfiles/" "systemd-pstore\\&.conf>, verwaltet\\&." zu schreiben. → zu schreiben\\&. Gruß Mario