Hallo Mario, On Fri, Oct 16, 2020 at 10:31:10PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: IX > #: archlinux > #, no-wrap > msgid "unneeded packages in a dependency cycle" > msgstr "Nicht notwendige Pakete in einer Abhängikeitsschleife"
s/Abhängikeitsschleife/Abhängigkeitsschleife/ > #. type: IX > #: archlinux > #, no-wrap > msgid "installed packages not in a repository" > msgstr "Nicht notwendige Pakete, die in keinem Repositorium vorhanden sind" s/Nicht notwendige/Installierte/ > #. type: IX > #: archlinux > #, no-wrap > msgid "missing package files" > msgstr "fehlende Paketdateien" fehlende → Fehlende (wobei ich alle vorhergehenden auch klein schreiben würde, da es keine Sätze sind) > #. type: IX > #: archlinux > #, no-wrap > msgid "unmerged backup files" > msgstr "nicht zusammengeführte Sicherungsdateien" nicht → Nicht > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "Package sizes include dependencies not needed by other packages." > msgstr "" > "Größen von Paketen einschließlich deren Abhängigkeiten, die nicht von > anderen " > "Paketen benötigt werden." Ist der Satzpunkt im Deutschen korrekt? Ggf. bei den anderen Einträgen Kommata am Ende setzen? > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Packages prefixed by an asterisk (CW<\\*(C`*\\*(C'>) are optional " > "dependencies for another package." > msgstr "" > "Pakete, denen ein Asterisk (CW<\\*(C`*\\*(C'>) vorangestellt ist, sind " > "optionale Abhängigkeiten eines anderen Pakets." s/Asterisk/Sternchen/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature