Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date. " "(The specific format used in the current locale can be obtained by calling " "B<nl_langinfo>(3) with B<T_FMT> as an argument for the B<%X> conversion " "specification, and with B<ERA_T_FMT> for the B<%EX> conversion " "specification.) (In the POSIX locale this is equivalent to B<%H:%M:%S>.)" msgstr "" "Die für die momentane Locale bevorzugte Uhrzeitdarstellung ohne Datum. (Das " "in der momentanen Locale verwandten speziellen Format kann durch einen " "Aufruf von B<nl_langinfo>(3) für den Konvertierungskennzeichner B<%X> mit " "dem Argument B<T_FMT> und für den Konvertierungskennzeichner B<%EX> mit dem " "Argument B<ERA_T_FMT> erhalten werden.) (In der POSIX-Locale ist dies zu B<" "%H:%M:%S> äquivalent.)"
in der momentanen Locale verwandten speziellen Format → in der momentanen Locale verwandte spezielle Format #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99). (The B<" "%Ey> conversion specification corresponds to the year since the beginning of " "the era denoted by the B<%EC> conversion specification.) (Calculated from " "I<tm_year>)" msgstr "" "Das Jahr als Dezimalzahl ohne ein Jahrhundert (Bereich 00 bis 99). (Der " "Konvertierungskennzeichner B<%Ey> entspricht dem Jahr seit dem Anfang der " "Ära, die durch das Konvertierungskennzeichner B<%EC> bezeichnet ist.) " "(Berechnet aus I<tm_year>.)" durch das Konvertierungskennzeichner → durch der Konvertierungskennzeichner #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The I<+hhmm> or I<-hhmm> numeric timezone (that is, the hour and minute " "offset from UTC). (SU)" msgstr "" "Die numerische Zeitzone in der Form I<+hhmm> oder I<-hhmm> (also die " "Verschiebung in Minuten relativ zu UTC). (SU)" Verschiebung in Minuten → Verschiebung in Stunden und Minuten #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The timezone name or abbreviation." msgstr "Der Zeitzonename oder die Abkürzung." Zeitzonename → Zeitzonenname # FIXME: three of -> three or #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year " "defined by the ISO\\ 8601 standard. In this system, weeks start on a " "Monday, and are numbered from 01, for the first week, up to 52 or 53, for " "the last week. Week 1 is the first week where four or more days fall within " "the new year (or, synonymously, week 01 is: the first week of the year that " "contains a Thursday; or, the week that has 4 January in it). When three of " "fewer days of the first calendar week of the new year fall within that year, " "then the ISO 8601 week-based system counts those days as part of week 53 of " "the preceding year. For example, 1 January 2010 is a Friday, meaning that " "just three days of that calendar week fall in 2010. Thus, the ISO\\ 8601 " "week-based system considers these days to be part of week 53 (B<%V>) of the " "year 2009 (B<%G>); week 01 of ISO\\ 8601 year 2010 starts on Monday, 4 " "January 2010." msgstr "" "B<%G>, B<%g> und B<%V> ergeben Werte aus dem wochenbasierten Jahr, die nach " "der Definition im ISO-8601-Standard berechnet werden. In diesem System " "beginnen Woche an einem Montag und werden von 01, der ersten Woche, bis zu " "52 oder 53 für die letzte Woche gezählt. Woche 1 ist die erste Woche, in der " "vier oder mehr Tage in das neue Jahr fallen (oder synonym ist: Woche 01 ist " "die erste Woche des Jahres, die einen Donnerstag enthält, oder die Woche, " "die den 4. Januar enthält). Wenn drei oder weniger Tage der ersten " "Kalenderwoche des neuen Jahres in dieses Jahr fallen, dann zählt das " "wochenbasierte System nach ISO 8601 diese Tage als Teil der Woche 53 des " "Vorjahres. Zum Beispiel ist der 1. Januar 2010 ein Freitag, was bedeutet, " "dass nur drei Tage dieser Kalenderwoche in das Jahr 2010 fallen. So " "betrachtet das wochenbasierte System nach ISO\\ 8601 diese Tage als Teil der " "Woche 53 (B<%V>) des Jahres 2009 (B<%G>); Woche 01 des ISO-8601-Jahres 2010 " "beginnt am Montag, dem 4. Januar 2010." beginnen Woche → beginnen Wochen #. HP-UX and Tru64 also have features like this. #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Glibc provides some extensions for conversion specifications. (These " "extensions are not specified in POSIX.1-2001, but a few other systems " "provide similar features.) Between the \\(aq%\\(aq character and the " "conversion specifier character, an optional I<flag> and field I<width> may " "be specified. (These precede the B<E> or B<O> modifiers, if present.)" msgstr "" "Glibc bietet einige Erweiterungen für Konvertierungsanweisungen. (Diese " "Erweiterungen werden nicht POSIX.1-2001 beschrieben, aber ein paar Systeme " "stellen ähnliche Möglichkeiten bereit). Zwischen dem Zeichen »%« und dem " "Umwandlungskennzeichnungszeichen können ein optionaler I<Schalter> und ein " "Feld I<Weite> angegeben werden. (Diese gehen den Modifikatoren B<E> oder " "B<O> voraus, wenn vorhanden.)" werden nicht POSIX.1-2001 beschrieben → werden nicht in POSIX.1-2001 beschrieben #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "(dash) Do not pad a numeric result string." msgstr "" "(Strich) füllt eine numerische Ergebniszeichenkette nicht mit Leerzeichen " "auf." Strich → Bindestrich Gruß Mario