Hallo Helge, Am Do., 19. Dez. 2019 um 12:11 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Hallo Mario, > On Thu, Dec 19, 2019 at 11:58:10AM +0100, Mario Blättermann wrote: > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron > > msgid "" > > "Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this " > > "I<number> of columns. If the value is 0 or less, wrapping will occur at > > the " > > "width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to > > vary " > > "along with the width of the screen if the screen is resized. The default " > > "value is -8." > > msgstr "" > > "legt die gewünschte Breite für die Ausrichtung und den automatischen > > harten " > > "Zeilenumbruch auf die angegebene I<Anzahl> Spalten fest. Ist die I<Anzahl> > > 0 " > > "oder weniger, wird ein harter Zeilenumbruch an der Bildschirmbreite minus > > die " > > "I<Anzahl> Spalten ausgeführt, wodurch sich der Umbruchpunkt an der " > > "Bildschirmbreite orientiert und sich mit verändert, wenn die > > Bildschirmbreite " > > "geändert wird. Der Vorgabewert ist -8." > > s/weniger/kleiner/ > OK.
> > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron > > msgid "" > > "Do not automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. > > " > > "This is the default. (This option is the opposite of B<-b> (B<--" > > "breaklonglines>) -- the last one given takes effect.)" > > msgstr "" > > "bricht die aktuelle Zeile nicht automatisch hart um, wenn sie zu lang > > wird. " > > "Diese Option ist das Gegenstück zu B<-b> (B<--breaklonglines>) – die > > zuletzt " > > "angegebene Option ist wirksam." > > s/Diese/Dies ist die Vorgabe. Diese/ > OK. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > > msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends instead of beginnings." > > msgstr "" > > "bewirkt, dass Strg+Pfeiltaste rechts am Wortende anstatt am Wortanfang > > stoppt." > > s/Pfeiltaste rechts/»Pfeiltaste rechts«/ > (sonst stoppts rechts am Wortende …) > OK. Leider habe ich noch keine allgemeingültige Anweisung gefunden, wie man Tastenkombinationen richtig formatiert, in man-pages(7) steht nichts dazu. Da bleibt mir wohl nur der Umweg über die Anführungszeichen. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > > msgid "" > > "Enable 'soft wrapping'. This will make B<nano> attempt to display the > > entire " > > "contents of any line, even if it is longer than the screen width, by " > > "continuing it over multiple screen lines. Since \\&'$' normally refers to > > a " > > "variable in the Unix shell, you should specify this option last when using > > " > > "other options (e.g.\\& 'nano -wS$') or pass it separately (e.g.\\& 'nano > > -wS -" > > "$')." > > msgstr "" > > "aktiviert den »fließenden Zeilenumbruch«. Dadurch versucht B<nano>, den " > > "gesamten Inhalt jeder Zeile anzuzeigen, selbst wenn dieser länger ist als > > die " > > "Bildschirmbreite. Die Zeile wird dabei über mehrere Anzeigezeilen > > verteilt. " > > "Da »$« normalerweise eine Variable in der Unix-Shell ist, sollten Sie > > diese " > > "Option zuletzt angeben, wenn Sie außerdem andere Optionen verwenden (zum " > > "Beispiel B<nano -wS$>) oder sie separat übergeben (zum Beispiel B<nano > > -w-s -" > > "$>)." > > s/ist als die Bildschirmbreite. > /als die Bildschirmbreite ist./ > s/verteilt./fortgesetzt./ > OK. > s#nano -w-s -#nano -wS -# > OK. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > > msgid "" > > "The recording and playback of keyboard macros works correctly only on a " > > "terminal emulator, not on a Linux console (VT), because the latter does > > not " > > "by default distinguish modified from unmodified arrow keys." > > msgstr "" > > "Die Aufzeichnung und Wiedergabe von Tastaturmakros funktioniert nur in > > einem " > > "Terminalemulator fehlerfrei, jedoch nicht in einer Linux-Konsole (VT), da " > > "Letztere standardmäßig nicht zwischen unmodifizierten Pfeiltasten " > > "unterscheiden kann." > > s/unmodifizierten/modifizierten und unmodifizierten/ > OK. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > > msgid "Please report any other bugs that you encounter via:" > > msgstr "Bitte melden Sie andere Fehler, die sie entdecken, auf:" > > s/andere/alle anderen/ > OK. Danke für die Korrekturen. Gruß Mario