Moin, die verbliebenen Handbuchseiten von Systemd werden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängten Seite (34 Zeichenketten) geben könntet.
Hinweis: Diese Datei ist eine Chimäre, der größere Teil ist nicht Systemd, der kleinere schon. Da der andere Teil recht alt ist und damals nicht alles beim QS-Lesen rund lief, ist die ganze Datei dabei. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The B<halt> program uses /proc/ide/hd* to find all IDE disk devices, which " "means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is " "called or the B<-h> switch will do nothing." msgstr "" "Das Programm B<halt> sucht in /proc/ide/hd* nach den IDE-Platten. Das " "bedeutet, dass beim Aufruf von B<halt> oder B<poweroff> I</proc> eingebunden " "sein muss." #. }}} #. {{{ Author #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. }}} #. {{{ See also #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Miquel van Smoorenburg, miqu...@cistron.nl" msgstr "Miquel van Smoorenburg, miqu...@cistron.nl" #. type: SH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)" msgstr "B<init>(8), B<shutdown>(8)" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 241" msgstr "systemd 241" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "halt" msgstr "halt" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "halt, poweroff, reboot - Halt, power-off or reboot the machine" msgstr "" "halt, poweroff, reboot - Die Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<halt> [OPTIONS...]" msgstr "B<halt> [OPTIONEN…]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]" msgstr "B<poweroff> [OPTIONEN…]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<reboot> [OPTIONS...]" msgstr "B<reboot> [OPTIONEN…]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> may be used to halt, power-off or reboot the " "machine\\&." msgstr "" "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> kann zum herunterfahren, ausschalten oder " "neustarten der Maschine verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<--halt>" msgstr "B<--halt>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Halt the machine, regardless of which one of the three commands is invoked" "\\&." msgstr "" "Die Maschine anhalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle aufgerufen " "wurde\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<-p>, B<--poweroff>" msgstr "B<-p>, B<--poweroff>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Power-off the machine, regardless of which one of the three commands is " "invoked\\&." msgstr "" "Die Maschine ausschalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle " "aufgerufen wurde\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<--reboot>" msgstr "B<--reboot>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Reboot the machine, regardless of which one of the three commands is invoked" "\\&." msgstr "" "Die Maschine neustarten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle " "aufgerufen wurde\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Force immediate halt, power-off, or reboot\\&. When specified once, this " "results in an immediate but clean shutdown by the system manager\\&. When " "specified twice, this results in an immediate shutdown without contacting " "the system manager\\&. See the description of B<--force> in B<systemctl>(1) " "for more details\\&." msgstr "" "Erzwingt sofortiges Anhalten, Ausschalten oder Neustarten\\&. Wird dies " "einmal angegeben führt dies zu einem sofortigen aber sauberen Herunterfahren " "durch den Systemverwalter\\&. Bei doppelter Angabe führt dies zu einem " "sofortigen Herunterfahren ohne Kontakt zum Diensteverwalter\\&. Lesen Sie " "die Beschreibung von B<--force> in B<systemctl>(1) für weitere Details\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>" msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Only write wtmp shutdown entry, do not actually halt, power-off, reboot\\&." msgstr "" "Nur einen Wtmp-Herunterfahreintrag schreiben, nicht tatsächlich die Maschine " "anhalten, ausschalten oder neustarten\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>" msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Do not write wtmp shutdown entry\\&." msgstr "Keinen Wtmp-Herunterfahreintrag schreiben\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<-n>, B<--no-sync>" msgstr "B<-n>, B<--no-sync>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Don\\*(Aqt sync hard disks/storage media before halt, power-off, reboot\\&." msgstr "" "Die Festplatte/das Speichermedium nicht vor dem Herunterfahren, Ausschalten " "oder Neustarten synchronisieren\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<--no-wall>" msgstr "B<--no-wall>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&." msgstr "" "Keine Wall-Nachrichten vor dem Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten " "senden\\&." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null" "\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "These commands are implemented in a way that preserves compatibility with " "the original SysV commands\\&. B<systemctl>(1) verbs B<halt>, B<poweroff>, " "B<reboot> provide the same functionality with some additional features\\&." msgstr "" "Diese Befehle sind auf eine Art implementiert, die die Kompatibilität zu den " "ursprünglichen SysV-Befehlen erhalten\\&. Die Verben B<halt>, B<poweroff>, " "B<reboot> von B<systemctl>(1) stellen die gleichen Funktionalitäten mit " "zusätzlichen Funktionen bereit\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
signature.asc
Description: PGP signature