Hallo zusammen, anbei die Handbuchseite zu readproctab (18 Strings, aus procps bzw. procps-ng). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 16:50+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:25+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "READPROCTAB" msgstr "READPROCTAB" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "14 July 2014" msgstr "14. Juli 2014" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux Manpage" msgstr "Linux-Handbuchseite" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "readproctab, freeproctab - read information for all current processes at once" msgstr "" "readproctab, freeproctab - Informationen für alle aktuellen Prozesse auf " "einmal lesen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<#include E<lt>proc/readproc.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>proc/readproc.hE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<proc_t** readproctab(int >I<flags>B<, ... );>" msgstr "B<proc_t** readproctab(int >I<Schalter>B<, … );>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<void freeproctab(proc_t **>I<p>B<);>" msgstr "B<void freeproctab(proc_t **>I<p>B<);>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<readproctab> reads information on all processes matching the criteria from " "I<flags>, allocating memory for everything as needed. It returns a NULL-" "terminated list of I<proc_t> pointers. For more information on the arguments " "of B<readproctab>, see B<openproc>(3)." msgstr "" "B<readproctab> liest Informationen von allen Prozessen, die den in " "I<Schalter> angegebenen Kriterien entsprechen, wobei Speicher für alles nach " "Bedarf zugewiesen wird. Es gibt eine NULL-terminierte Liste von I<proc_t>-" "Zeigern zurück. Weitere Informationen zu den Argumenten von B<readproctab> " "finden Sie in B<openproc>(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<freeproctab> frees all memory allocated by B<readproctab>." msgstr "" "B<freeproctab> setzt allen von B<readproctab> zugewiesenen Speicher frei." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The I<proc_t> structure is defined in I<E<lt>proc/readproc.hE<gt>>, please " "look there for a definition of all fields." msgstr "" "Die Struktur I<proc_t> ist in I<E<lt>proc/readproc.hE<gt>> definiert, wo Sie " "eine Definition aller Felder finden." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<openproc>(3), B<readproc>(3), B</proc/>, B</usr/include/proc/readproc.h>." msgstr "" "B<openproc>(3), B<readproc>(3), B</proc/>, B</usr/include/proc/readproc.h>." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Please send bug reports to E<.UR pro...@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists." "org> E<.UE>"