Hallo zusammen, anbei die Handbuchseite zu readproc (20 Strings, aus procps bzw. procps-ng). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 16:49+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:36+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "READPROC" msgstr "READPROC" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "14 July 2014" msgstr "14. Juli 2014" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux Manpage" msgstr "Linux-Handbuchseite" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "readproc, freeproc - read information from next /proc/## entry" msgstr "" "readproc, freeproc - Informationen aus dem nächsten /proc/##-Eintrag lesen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<#include E<lt>proc/readproc.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>proc/readproc.hE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<proc_t* readproc(PROCTAB *>I<PT>B<, proc_t *>I<return_buf>B<);>" msgstr "B<proc_t* readproc(PROCTAB *>I<PT>B<, proc_t *>I<return_buf>B<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<void freeproc(proc_t *>I<p>B<);>" msgstr "B<void freeproc(proc_t *>I<p>B<);>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<readproc> reads the information for the next process matching the criteria " "specified in I<PT> and fills them into a I<proc_t> structure. If " "I<return_buf> is not NULL, it will use the struct pointed at by " "I<return_buf>. Otherwise it will allocate a new I<proc_t> structure and " "return a pointer to it. Note that (if so specified in I<PT>) readproc " "always allocates memory if it fills in the I<environ> or I<cmdline> parts of " "I<proc_t>." msgstr "" "B<readproc> liest die Informationen, die den in I<PT> angegebenen " "Suchkriterien entsprechen, und füllt diese in eine I<proc_t>-Struktur. Falls " "I<return_buf> nicht NULL ist, verwendet es das Strukt, auf das I<return_buf> " "zeigt. Anderenfalls weist es eine neue I<proc_t>-Struktur zu und gibt einen " "Zeiger darauf zurück. Beachten Sie, dass B<readproc> (falls dies in I<PT> " "angegeben ist) immer Speicher zuweist, wenn es die I<environ>- oder " "I<cmdline>-Teile von I<proc_t> ausfüllt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<freeproc> frees all memory allocated for the I<proc_t> struct I<*p>." msgstr "" "B<freeproc> setzt allen für das I<proc_t>-Strukt I<*p> zugewiesenen Speicher " "frei." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The I<proc_t> structure is defined in I<E<lt>proc/readproc.hE<gt>>, please " "look there for a definition of all fields." msgstr "" "Die Struktur I<proc_t> ist in I<E<lt>proc/readproc.hE<gt>> definiert, wo Sie " "eine Definition aller Felder finden." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<readproc> returns a pointer to the next I<proc_t> or NULL if there are no " "more processes left." msgstr "" "B<readproc> gibt einen Zeiger zum nächsten I<proc_t> oder NULL zurück, wenn " "keine Prozesse mehr übrig sind." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<openproc>(3), B<readproctab>(3), B</usr/include/proc/readproc.h>, B</proc/" "#pid/>," msgstr "" "B<openproc>(3), B<readproctab>(3), B</usr/include/proc/readproc.h>, B</proc/" "#pid/>," #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Please send bug reports to E<.UR pro...@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists." "org> E<.UE>"