Hallo zusammen, anbei die Handbuchseite zu w (48 Strings, aus procps bzw. procps-ng). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 16:02+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:07+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "May 2012" msgstr "Mai 2012" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." msgstr "w - anzeigen, wer angemeldet ist und was passiert." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their " "processes. The header shows, in this order, the current time, how long the " "system has been running, how many users are currently logged on, and the " "system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." msgstr "" "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre " "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält die aktuelle Zeit, die Zeit, seit der das " "System läuft, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die " "durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " "their current process." msgstr "" "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, der " "TTY-Name, der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, " "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does " "not include past background jobs, but does include currently running " "background jobs." msgstr "" "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die an dem " "jeweiligen Terminal angemeldet sind. Sie enthält keine abgeschlossenen " "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " "field." msgstr "" "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt " "wurde." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-header>" msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Don't print the header." msgstr "gibt keine Kopfzeile aus." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--no-current>" msgstr "B<-u>, B<--no-current>" # FIXME command formatting #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " "To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." msgstr "" "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten " "ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, " "danach B<w> und B<w -u> eingeben." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--short>" msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit werden " "nicht ausgegeben." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--from>" msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released " "is for the B<from> field to not be printed, although your system " "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which " "the B<from> field is shown by default." msgstr "" "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (entfernter Rechnername) ein oder " "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt, dennoch könnte Ihr " "Systemadministrator oder der Lieferant Ihrer Distribution eine Version " "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information." msgstr "Versionsinformationen anzeigen." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--old-style>" msgstr "B<-o>, B<--old-style>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute " "werden Leerräume ausgegeben." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<user >" msgstr "B<Benutzer >" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show information about the specified user only." msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "PROCPS_USERLEN" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." msgstr "" "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "PROCPS_FROMLEN" msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." msgstr "" "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "information about who is currently logged on" msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "process information" msgstr "Prozessinformation" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by " "E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR " "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" msgstr "" "B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf " "der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " "E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Please send bug reports to E<.UR pro...@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists." "org> E<.UE>"