Hallo Florian, On Sun, May 19, 2019 at 08:26:50PM +0000, Florian Rehnisch wrote: > Besser spät als nie … Ich hab mir mal die po-Datei zu der > localectl(1) angeschaut, und hätte da noch ein Paar Korrekturen > und Anmerkungen.
Danke! > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " > "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " > "be suffixed by a port ssh is listening on, seperated by \":\", and then a " > "container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " > "container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " > "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " > "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." > msgstr "" > "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen > " > "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " > "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " > "Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " > "festgelegten Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " > "Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, > " > "um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " > "kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " > "aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." > > Angezeigt fände ich hier: > > s/in Klammern/in eckigen Klammern/ # brackets nicht parentheses Bracket ist Klammer auch im Allgemeinen, sonst wären es square brackets. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Set the system keyboard mapping for the console and X11\\&. This takes a " > "mapping name (such as \"de\" or \"us\"), and possibly a second one to define > " > "a toggle keyboard mapping\\&. Unless B<--no-convert> is passed, the selected > " > "setting is also applied as the default system keyboard mapping of X11, after > " > "converting it to the closest matching X11 keyboard mapping\\&. Use B<list-" > "keymaps> for a list of available keyboard mappings (see below)\\&." > msgstr "" > "Setzt die Systemtastaturzuordnung für die Konsole und X11\\&. Dies " > "akzeptiert einen Zuordnungsnamen (wie »de« oder »us«) und möglicherweise " > "einen zweiten, um die Umschalttastaturzuordnung (Zweitbelegung) zu > definieren" > "\\&. Die ausgewählte Einstellung wird auch als die " > "Vorgabesystemtastaturzuordnung von X11 angewandt, nachdem diese zu der " > "passendsten X11-Tastaturzuordnung umgewandelt wurde, außer B<--no-convert> " > "wird übergeben\\&. Verwenden Sie B<list-keymaps> für eine Liste der " > "verfügbaren Tastaturzuordnungen (siehe unten)\\&." > > Die langen Komposita lesen sich IMHO sperrig > > ggf s/Umschalttastaturzuordnung/Umschalt-Tastaturzuordnung/ Lt. NDR sollen Bindestriche vermieden werden. > s/Vorgabesystemtastaturzuordnung/vorgegebene System-Tastaturzuordnung/ Finde ich nicht ideal, aber ohne Bindestrich übernommen. Die nicht kommentierten/zitierten Änderungsvorschläge wie in der E-Mail dargestellt übernommen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature